SCRUTATIO

Sunday, 2 November 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

2 Kings 24


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 In his days Nabuchodonosor king of Babylon came up, and Joakim became his servant three years: then again he rebelled against him.1 За його часів Навуходоносор, вавилонський цар, двигнувся проти нього, і Йоаким служив йому 3 роки, та потім знову збунтувався проти нього.
2 And the Lord sent against him the rovers of the Chaldees, and the rovers of Syria, and the rovers of Moab, and the rovers of the children of Ammon: and he sent them against Juda, to destroy it, according to the word of the Lord, which he had spoken by his servants the prophets.2 Тоді Господь наслав на нього ватаги халдеїв, араміїв, моавитян і аммоніїв; наслав їх на Юду щоб знищити його, за словом, що Господь сказав був через слуг своїх пророків.
3 And this came by the word of the Lord against Juda, to remove them from before him for all the sins of Manasses which he did.3 Це сталось над Юдою за Господнім велінням, щоб відкинути його від свого обличчя за гріхи Манассії та за все, що він коїв,
4 And for the innocent blood that he shed, filling Jerusalem with innocent blood: and therefore the Lord would not be appeased.4 а й за невинну кров, що він пролив, сповнивши Єрусалим безвинною кров’ю. Господь не хотів простити.
5 But the rest of the acts of Joakim, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? And Joakim slept with his fathers:5 Решта дій Йоакима й все, що він чинив, записане в літописній книзі юдейських царів.
6 And Joachin his son reigned in his stead.6 І спочив Йоаким із своїми батьками. Замість нього став царем його син Йоахин.
7 And the king of Egypt came not again any more out of his own country: for the king of Babylon had taken all that had belonged to the king of Egypt, from the river of Egypt, unto the river Euphrates.7 Єгипетський цар не виходив більш із свого краю, бо вавилонський цар забрав усе, що належало єгипетському цареві, від Єгипетського потоку до Ефрат-ріки.
8 Joachin was eighteen years old when he began to reign, a and he reigned three months in Jerusalem: the name of his mother was Nohesta the daughter of Elnathan of Jerusalem.8 Було Йоахинові 18 років, як став царем, і царював він 3 місяці в Єрусалимі. Мати його, дочка Елнатана, з Єрусалиму, звалась Нехушта.
9 And he did evil before the Lord, according to all that his father had done.9 Він чинив те, що Господеві було не довподоби, цілком, як чинив його батько.
10 At that time the servants of Nabuchodonosor king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was surrounded with their forts.10 Того часу слуги Навуходоносора, вавилонського царя, двигнулися на Єрусалим, і місто опинилось в облозі.
11 And Nabuchodonosor king of Babylon came to the city with his servants to assault it.11 Навуходоносор, вавилонський цар, теж рушив проти міста, тим часом, як слуги його облягали.
12 And Joachin king of Juda went out to the king of Babylon, he end his mother, and his servants, and his nobles, and his eunuchs: and the king of Babylon received him in the eighth year of his reign.12 Тоді Йоахин, юдейський цар, вийшов до вавилонського царя, сам він і мати його, і слуги його, і князі його, і скопці його, і вавилонський цар узяв їх, на восьмому році свого царювання.
13 And he brought out from thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house: and he cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, according to the word of the Lord.13 Забрав він усі скарби Господнього храму, і скарби царського палацу, розбив увесь золотий посуд, що зробив був Соломон, ізраїльський цар, для Господньої святині, — як прорік був Господь.
14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the valiant men of the army, to the number of ten thousand into captivity: and every artificer and smith: and none were left, but the poor sort of the people of the land.14 Він забрав увесь Єрусалим у полон, усіх князів, усіх заможних — 10 000, усіх майстрів і слюсарів. Зостались лише прості, вбогі селяни.
15 And he carried away Joachin into Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his eunuchs: and the judges of the land he carried into captivity from Jerusalem into Babylon.15 Він відвів Йоахина в Вавилон, цареву матір та царевих жінок і його скопців і значних землі також забрав з Єрусалиму в Вавилон у полон.
16 And all the strong men, seven thousand, and the artificers, and the smiths a thousand, all that were valiant men and fit for war: and the king of Babylon led them captives into Babylon.16 Забрав також вавилонський цар усіх видатних — 7000, майстрів і слюсарів — 1000, усіх здатних до війни, і відвів їх у Вавилон у неволю
17 And he appointed Matthanias his uncle in his stead: and called his name Sedecias.17 Замість Йоахина вавилонський цар зробив царем Маттанію, його дядька, і перемінив його ім’я на Седекію.
18 Sedecias was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: the name of his mother was Amital, the daughter of Jeremias of Lobna.18 Було Седекії 21 рік, як став царем, і царював він 11 років у Єрусалимі. Мати його, дочка Єремії, з Лівни, звалась Хамутала.
19 And he did evil before the Lord, according to all that Joakim had done.19 Він чинив те, що Господеві було не довподоби, цілком, як чинив Йоаким.
20 For the Lord was angry against Jerusalem and against Juda, till he cast them out from his face : and Sedecias revolted from the king of Babylon.20 А сталося це через гнів Господній проти Єрусалиму та Юди, так що Господь відкинув їх від свого обличчя. І Седекія збунтувався проти вавилонського царя.