Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

2 Kings 14


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 In the second year of Joas son of Joachaz, king of Israel, reigned Amasias son of Joas king of Juda.1 - Nel secondo anno di Joas figlio di Joacaz, re d'Israele, cominciò a regnare Amasia figlio di Joas, re di Giuda.
2 He was five and twenty years old when he began to reign: and nine and twenty gears he reigned in Jerusalem: the name of his mother was Joadan of Jerusalem.2 Aveva venticinque anni quando cominciò a regnare e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Ebbe per madre Joadan di Gerusalemme.
3 And he did that which was right before the Lord, but yet not like David his father. He did according to all things that Joas his father did:3 Operò rettamente al cospetto del Signore, non però come Davide suo padre. Seguì in tutto il padre suo Joas;
4 But this only, that he took not away the high places: for yet the people sacrificed and burnt incense in the high places.4 se non che neppur lui soppresse le alture e il popolo continuò ad immolar vittime e a bruciar incenso sulle alture.
5 And when he had possession of the kingdom, he put his servants to death that had slain the king his father:5 Avendo conseguito il regno, uccise i servi suoi, che avevano data la morte al re suo padre;
6 But the children of the murderers he did not put to death, according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein the Lord commanded, saying: The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: but every man shall die for his own sins.6 non uccise i figli degli assassini, secondo quel che è scritto nella legge di Mosè imposta dal Signore, quando disse: «Non moriranno i padri per i figli, nè i figli moriranno per i loro padri, ma ciascuno morirà per i suoi peccati».
7 He slew of Edom h in the valley of the Saltpits ten thousand men, and took the rock by war, and called the name thereof Jectehel, unto this day.7 Percosse gli Idumei nella valle delle Saline, in numero di diecimila, e prese in battaglia Petra, a cui pose nome Jecteel, che dura fino al dì d'oggi.
8 Then Amasias sent messengers to Joas son of Joachaz, son of Jehu king of Israel, saying: Come let us see one another.8 Mandò allora Amasia messi a Joas figlio di Joacaz, figlio di Jeu, re d'Israele, dicendo: «Vieni e misuriamoci».
9 And Joas king of Israel sent again to Amasias king of Juda, saying: A thistle of Libanus sent to a cedar tree, which is in Libanus, saying: Give thy daughter to my son to wife. And the beasts of the forest, that are in Libanus, passed and trod down the thistle.9 Ma Joas, re d'Israele, fece dire ad Amasia re di Giuda: «Il cardo del Libano mandò a dire al cedro del Libano: - Dà la tua figlia in moglie al figliuol mio. - Ma passarono le bestie del bosco, che stanno sul Libano, e calpestarono il cardo.
10 Thou hast beaten and prevailed over Edom, and thy heart hath lifted thee up: be content with the glory, and sit at home: why provokest thou evil, that thou shouldst fall, and Juda with thee?10 Tu hai sconfitto gli Idumei e il tuo cuore montò in superbia; accontentati della tua gloria e stattene a casa: perchè provocare malanni per andare in rovina tu e Giuda con te?».
11 But Amasias did not rest satisfied. So Joas king of Israel went up, and he and Amasias king of Juda saw one another in Bethsames a town in Juda.11 Amasia non gli diede ascolto e Joas, re d'Israele, salì e s'incontrò con Amasia, re di Giuda in Betsames, città di Giuda,
12 And Juda was put to the worst before Israel, and they fled every man to their dwellings.12 e Giuda venne battuto da Israele e ciascuno se ne fuggì alla sua tenda.
13 But Joas king of Israel took Amasias, king of Juda the son of Joas, the son of Ochozias, in Bethsames, and brought him into Jerusalem: and he broke down the wall of Jerusalem, from the gate of Ephraim to the gate of the corner, four hundred cubits.13 E Amasia, re di Giuda, figlio di Joas, figlio di Ocozia venne fatto prigioniero da Joas, re d'Israele, in Betsames e fu condotto in Gerusalemme. E venne abbattuto il muro di Gerusalemme dalla porta di Efraim fino alla porta d'angolo per un tratto di quattrocento cubiti,
14 And he took all the gold, and silver, and all the vessels, that were found in the house of the Lord, and in the king's treasures, and hostages, and returned to Samaria.14 e prese tutto l'oro e l'argento e tutti gli oggetti preziosi che si trovavano nella casa del Signore e nei tesori del re; prese pure gli ostaggi e se ne ritornò in Samaria.
15 But the rest of the acts of Joas, which he did, and his valour, wherewith he fought against Amasias king of Juda, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?15 Il resto poi delle azioni compiute da Joas, e il suo valore nel combattere contro Amasia, re di Giuda, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Israele?
16 And Joas slept with his fathers, and was buried in Samaria, with the kings of Israel: and Jeroboam his son reigned in his stead.16 Joas dormì co' suoi padri e venne sepolto a Samaria coi re d'Israele e regnò in sua vece il figlio di lui Geroboamo.
17 And Amasias the son of Joas king of Juda lived, after the death of Joas son of Joachaz king of Israel fifteen years.17 Visse poi Amasia, figlio di Joas, re di Giuda, dopo la morte di Joas, figlio di Joacaz, re d'Israele, quindici anni.
18 And the rest of the acts of Amasias, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?18 Il resto delle azioni di Amasia, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachis. And they sent after him to Lachis, and killed him there.19 Ebbe luogo contro di lui una cospirazione in Gerusalemme ed egli fuggì in Lachis. Furono mandati alcuni dietro a lui in Lachis e venne colà ucciso;
20 And they brought him away upon horses, and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.20 e fu trasportato con cavalli e sepolto a Gerusalemme coi suoi padri nella città di Davide.
21 And all the people of Juda took Azarias, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amasias.21 Tutto il popolo di Giuda prese Azaria, giovane di sedici anni e lo costituì re in luogo del padre suo Amasia.
22 He built Elath, and restored it to Juda, after that the king slept with his fathers.22 Egli edificò Elat e la restituì a Giuda, dopo che il re riposò co' suoi padri.
23 In the fifteenth year of Amasias k son of Joas king of Juda, reigned Jeroboam the son of Joas king of Israel in Samaria, one and forty years :23 Nell'anno decimo quinto di Amasia figlio di Joas, re di Giuda, cominciò a regnare in Samaria Geroboamo figlio di Joas, re d'Israele, e regnò quarantun anno;
24 And he did that which was evil before the Lord. He departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin.24 fece il male al cospetto del Signore e non si allontanò dai peccati di Geroboamo, figlio di Nabat che fece peccare Israele.
25 He restored the borders of Israel from the entrance of Emath, unto the sea of the wilderness, according to the word of the Lord the God of Israel, which he spoke by his servant Jonas the son of Amathi, the prophet, who was of Geth, which is in Opher.25 Egli restituì i confini d'Israele dall'entrata di Emat fino al mare del deserto, secondo la parola del Signore Dio di Israele proferita per mezzo del suo servo Giona figlio di Amati, profeta nativo di Get, che è in Ofer.
26 For the Lord saw the affliction of Israel that it was exceeding bitter, and that they were consumed even to them that were shut up in prison, and the lowest persons, and that there was no one to help Israel.26 Vide il Signore la grande afflizione d'Israele, come fossero ridotti perfino gli schiavi e gli ultimi del popolo e come non vi fosse chi porgesse aiuto a Israele.
27 And the Lord did not say that he would blot out the name of Israel from under heaven, but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joas.27 Il Signore non aveva detto di voler distrutto il nome d'Israele dalla faccia della terra, ma lo salvò per mezzo di Geroboamo figlio di Joas.
28 But the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his velour, wherewith he fought, and how he restored Damascus, and Emath to Juda in Israel, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?28 Il resto poi delle azioni di Geroboamo e tutto ciò che egli fece, e la prodezza colla quale combattè e il modo col quale restituì ad Israele Damasco ed Emat di Giuda, tutte queste cose non sono forse state scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
29 And Jeroboam slept with his fathers the kings of Israel, and Zacharias his son reigned in his stead.29 S'addormentò Geroboamo co' suoi padri re d'Israele e Zaccaria figliuol suo gli successe sul trono.