Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Genesis 37


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 And Jacob dwelt in the land of Chanaan wherein his father sojourned.1 وسكن يعقوب في ارض غربة ابيه في ارض كنعان.
2 And these are his generations: Joseph, when he was sixteen years old, was feeding the dock with his brethren, being but a boy: and he was with the sons of and of Zelpha his father's wives : and he accused his brethren to his father of a most wicked crime.2 هذه مواليد يعقوب. يوسف اذ كان ابن سبع عشرة سنة كان يرعى مع اخوته الغنم وهو غلام عند بني بلهة وبني زلفة امرأتي ابيه. واتى يوسف بنميمتهم الرديئة الى ابيهم.
3 Now Israel loved Joseph above all his sons, because he had him in his old age: and he made him a coat of divers colours.3 واما اسرائيل فاحب يوسف اكثر من سائر بنيه لانه ابن شيخوخته. فصنع له قميصا ملوّنا.
4 And his brethren seeing that he was loved by his father, more than all his sons, hated him, and could not speak peaceably to him.4 فلما رأى اخوته ان اباهم احبه اكثر من جميع اخوته ابغضوه ولم يستطيعوا ان يكلموه بسلام
5 Now it fell out also that he told his brethren a dream, that he had dreamed: which occasioned them to hate him the more.5 وحلم يوسف حلما واخبر اخوته. فازدادوا ايضا بغضا له.
6 And he said to them: Hear my dream which I dreamed.6 فقال لهم اسمعوا هذا الحلم الذي حلمت.
7 I thought we were binding sheaves in the field: and my sheaf arose as it were, end stood, and your sheaves standing about, bowed down before my sheaf.7 فها نحن حازمون حزما في الحقل. واذا حزمتي قامت وانتصبت فاحتاطت حزمكم وسجدت لحزمتي.
8 His brethren answered : Shalt thou be our king? or shall we be subject to thy dominion? Therefore this matter of his dreams and words ministered nourishment to their envy and hatred.8 فقال له اخوته ألعلك تملك علينا ملكا ام تتسلط علينا تسلّطا. وازدادوا ايضا بغضا له من اجل احلامه ومن اجل كلامه.
9 He dreamed also another dream, which he told his brethren, saying: I saw in a dream, as it were the sun, and the moon, and eleven stars worshipping me.9 ثم حلم ايضا حلما آخر وقصّه على اخوته. فقال اني قد حلمت حلما ايضا واذا الشمس والقمر واحد عشر كوكبا ساجدة لي.
10 And when he had told this to his father and brethren, his father rebuked him, and said: What meaneth this dream that thou hast dreamed? shall I and thy mother, and thy brethren worship thee upon the earth?10 وقصّه على ابيه وعلى اخوته. فانتهره ابوه وقال له ما هذا الحلم الذي حلمت. هل نأتي انا وامك واخوتك لنسجد لك الى الارض.
11 His brethren therefore envied him: but his father considered the thing with himself.11 فحسده اخوته. واما ابوه فحفظ الامر
12 And when his brethren abode in Sichem feeding their father's docks,12 ومضى اخوته ليرعوا غنم ابيهم عند شكيم.
13 Israel said to him : Thy brethren feed the sheep in Sichem: come, I will send thee to them. And when he answered:13 فقال اسرائيل ليوسف أليس اخوتك يرعون عند شكيم. تعال فارسلك اليهم. فقال له هانذا.
14 I am ready: he said to him: Go, and see if all things be well with thy brethren, and the cattle: and bring me word again what is doing. So being sent from the vale of Hebron, he came to Sichem:14 فقال له اذهب انظر سلامة اخوتك وسلامة الغنم وردّ لي خبرا. فارسله من وطاء حبرون فاتى الى شكيم.
15 And a man found him there wandering in the field, and asked what he sought.15 فوجده رجل واذا هو ضال في الحقل. فساله الرجل قائلا ماذا تطلب.
16 But he answered: I seek my brethren; tell me where they feed the docks.16 فقال انا طالب اخوتي. اخبرني اين يرعون.
17 And the man said to him: They are departed from this place: for I heard them say: Let us go to Dothain. And Joseph went forward after his brethren, and found them in Dothain.17 فقال الرجل قد ارتحلوا من هنا. لاني سمعتهم يقولون لنذهب الى دوثان. فذهب يوسف وراء اخوته فوجدهم في دوثان
18 And when they saw him afar off, before he came nigh them, they thought to kill him.18 فلما ابصروه من بعيد قبلما اقترب اليهم احتالوا له ليميتوه.
19 And said one to another: Behold the dreamer cometh.19 فقال بعضهم لبعض هوذا هذا صاحب الاحلام قادم.
20 Come, let us kill him, and cast him into some old pit : and we will say : Some evil beast hath devoured him: and then it shall appear what his dreams avail him :20 فالآن هلم نقتله ونطرحه في احدى الآبار ونقول وحش رديء اكله. فنرى ماذا تكون احلامه.
21 And Ruben hearing this, endeavoured to deliver him out of their hands, end said:21 فسمع رأوبين وانقذه من ايديهم. وقال لا نقتله.
22 Do not take away his life, nor shed his blood: but cast him into this pit, that is in the wilderness, and keep your hands harmless: now he said this, being desirous to deliver him out of their hands and to restore him to his father.22 وقال لهم رأوبين لا تسفكوا دما. اطرحوه في هذه البئر التي في البرية ولا تمدوا اليه يدا. لكي ينقذه من ايديهم ليرده الى ابيه.
23 And as soon as he came to his brethren, they forthwith stript him of his outside coat, that was of divers colours:23 فكان لما جاء يوسف الى اخوته انهم خلعوا عن يوسف قميصه القميص الملوّن الذي عليه.
24 And cast him into an old pit, where there was no water.24 واخذوه وطرحوه في البئر. واما البئر فكانت فارغة ليس فيها ماء
25 And sitting down to eat bread, they saw some Ismaelites on their way coming from Calaad, with their camels, carrying spices, and balm, and myrrh to Egypt.25 ثم جلسوا ليأكلوا طعاما. فرفعوا عيونهم ونظروا واذا قافلة اسمعيليين مقبلة من جلعاد وجمالهم حاملة كثيراء وبلسانا ولاذنا ذاهبين لينزلوا بها الى مصر.
26 And Juda said to his brethren: What will it profit us to kill our brother, and conceal his blood?26 فقال يهوذا لاخوته ما الفائدة ان نقتل اخانا ونخفي دمه.
27 It is better that he be sold to the Ismaelites, and that our hands be not defiled: for he is our brother and our flesh. His brethren agreed to his words.27 تعالوا فنبيعه للاسمعيليين ولا تكن ايدينا عليه لانه اخونا ولحمنا. فسمع له اخوته.
28 And when the Madianite merchants passed by, they drew him out of the pit, and sold him to the Ismaelites, for twenty pieces of silver: and they led him into Egypt.28 واجتاز رجال مديانيون تجار. فسحبوا يوسف واصعدوه من البئر وباعوا يوسف للاسمعيليين بعشرين من الفضة. فأتوا بيوسف الى مصر.
29 And Ruben, returning to the pit, found not the boy:29 ورجع رأوبين الى البئر واذا يوسف ليس في البئر. فمزّق ثيابه.
30 And rending his garments he went to his brethren, and said: The boy doth not appear and whither shall I go?30 ثم رجع الى اخوته وقال الولد ليس موجودا. وانا الى اين اذهب
31 And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed :31 فأخذوا قميص يوسف وذبحوا تيسا من المعزى وغمسوا القميص في الدم.
32 Sending some to carry it to their father, and to say: This we have found: see whether it be thy son's coat, or not.32 وارسلوا القميص الملّون واحضروه الى ابيهم. وقالوا وجدنا هذا. حقق أقميص ابنك هو ام لا.
33 And the father acknowledging it, said: It is my son's coat, an evil wild beast hath eaten him, a beast hath devoured Joseph.33 فتحققه وقال قميص ابني. وحش رديء اكله. افترس يوسف افتراسا.
34 And tearing his garments, he put an sackcloth, mourning for his son a long time.34 فمزّق يعقوب ثيابه ووضع مسحا على حقويه وناح على ابنه اياما كثيرة.
35 And alibis children being gathered together to comfort their father in his sorrow, he would not receive comfort, but said: I will go down to my son into hell, mourning. And whilst he continued weeping,35 فقام جميع بنيه وجميع بناته ليعزوه. فابى ان يتعزى وقال اني انزل الى ابني نائحا الى الهاوية. وبكى عليه ابوه
36 The Madianites sold Joseph in Egypt to Putiphar, an eunuch of Pharao, captain of the soldiers.36 واما المديانيون فباعوه في مصر لفوطيفار خصي فرعون رئيس الشّرط