Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesis 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great.1 Dopo queste cose, il Signore parlò ad Abramo in visione e gli disset «Non temere, Abramo, io sono il tuo protettore e la tua ricompensa oltremodo grande ».
2 And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer.2 E Abramo disse: «Signore Dio, che mi darai tu? Io me ne andrò senza figli, e questo Eliezer di Damasco è il figlio del procuratore della mia casa ».
3 And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir.3 Poi Abramo soggiunse: « Tu non m'hai dato figli; ed ecco, un servo di casa mia sarà mio erede ».
4 And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.4 E subito il Signore gli rivolse la parola e disse: «Non lui sarà tuo erede, ma colui che uscirà dal tuo seno sarà tuo erede ».
5 And he thought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars, if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be.5 Poi lo condusse all'aperto, e gli disse: «Mira il cielo e conta le stelle, se ti riesce ». E soggiunse: « Così sarà la tua discendenza ».
6 Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.6 Abramo credette a Dio e gli fu imputato a giustizia.
7 And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to gibe thee this land, and that thou mightest possess it.7 E il Signore gli disse: « Io sono il Signore che ti trassi da Ur dei Caldei, per darti il possesso di questo paese ».
8 But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?8 E Abramo rispose: « Signore Dio, da che potrò conoscere che ne avrò il possesso? »
9 And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she goat of three years, and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon.9 E il Signore rispose: « Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e una colomba ».
10 And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other; but the birds he divided not.10 E Abramo prese tutti questi animali, e dopo averli divisi pel mezzo, pose le due parti l'una dirimpetto all'altra, ma non divise gli uccelli.
11 And the fowls came down upon carcasses, and Abram drove them away.11 Ma degli uccelli rapaci calavano sulle bestie morte, e Abramo li scacciava.
12 And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him.12 Or sul tramontar del sole Abramo fu preso da un profondo sonno, e grande e tenebroso spavento lo invase.
13 And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years.13 Allora gli fu detto: Sappi fin da ora che la tua stirpe dimorerà come straniera in una terra non sua, sarà posta in schiavitù, e afflitta per quattrocento anni.
14 But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance.14 Ma io farò giustizia della nazione a cui avran servito e ne partiran con grandi ricchezze.
15 And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age.15 Ma tu andrai in pace ai tuoi padri e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza.
16 But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time.16 Ed essi torneranno qua alla quarta generazione, perchè l'iniquità degli Amorrei non è giunta ancora al colmo ».
17 And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.17 Tramontato che fu il sole, si fece una caligine tenebrosa, e apparve un fuoco fumante e una lingua di fuoco che passala per mezzo agli animali divisi,
18 That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates.18 In pien giorno il Signore fece alleanza con Abramo, dicendo: « Io darò alla tua progenie questa terra, dal fiume d'Egitto fino al gran fiume Eufrate,
19 The Cineans and Cenezites, the Cedmonites,19 i Cinei, i Jenezei, i Cedmonei,
20 And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also,20 gli Etei, i Ferezei, ed anche i Refaim,
21 And the Amorrhites, and the Chanaanits, and the Gergesites, and the Jebusites.21 gli Amorrei, i Caìanei, i Gergesei, i Gebusei ».