Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 2


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina.1 As for yourself, you must say what is consistent with sound doctrine, namely,
2 Che i vecchi sieno sobri, gravi, temperati, sani nella fede, nella carità, nella sofferenza.2 that older men should be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, love, and endurance.
3 Parimente, che le donne attempate abbiano un portamento convenevole a santità; non sieno calunniatrici, non serve di molto vino, ma maestre d’onestà.3 Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good,
4 Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli;4 so that they may train younger women to love their husbands and children,
5 ad esser temperate, caste, a guardar la casa, ad esser buone, soggette a’ propri mariti; acciocchè la parola di Dio non sia bestemmiata.5 to be self-controlled, chaste, good homemakers, under the control of their husbands, so that the word of God may not be discredited.
6 Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati,6 Urge the younger men, similarly, to control themselves,
7 recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile:7 showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity,
8 acciocchè l’avversario sia confuso, non avendo nulla di male da dir di voi.8 and sound speech that cannot be criticized, so that the opponent will be put to shame without anything bad to say about us.
9 Che i servi sieno soggetti a’ propri signori, compiacevoli in ogni cosa, non contradicenti;9 Slaves are to be under the control of their masters in all respects, giving them satisfaction, not talking back to them
10 che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro10 or stealing from them, but exhibiting complete good faith, so as to adorn the doctrine of God our savior in every way.
11 PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini;11 For the grace of God has appeared, saving all
12 ammaestrandoci che, rinunziando all’empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente;12 and training us to reject godless ways and worldly desires and to live temperately, justly, and devoutly in this age,
13 aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.13 as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ,
14 Il quale ha dato sè stesso per noi, acciocchè ci riscattasse d’ogni iniquità, e ci purificasse per essergli un popolo acquistato in proprio, zelante di buone opere14 who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good.
15 Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi15 Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you.