1 MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina. | 1 As for yourself, you must say what is consistent with sound doctrine, namely, |
2 Che i vecchi sieno sobri, gravi, temperati, sani nella fede, nella carità, nella sofferenza. | 2 that older men should be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, love, and endurance. |
3 Parimente, che le donne attempate abbiano un portamento convenevole a santità; non sieno calunniatrici, non serve di molto vino, ma maestre d’onestà. | 3 Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good, |
4 Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli; | 4 so that they may train younger women to love their husbands and children, |
5 ad esser temperate, caste, a guardar la casa, ad esser buone, soggette a’ propri mariti; acciocchè la parola di Dio non sia bestemmiata. | 5 to be self-controlled, chaste, good homemakers, under the control of their husbands, so that the word of God may not be discredited. |
6 Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati, | 6 Urge the younger men, similarly, to control themselves, |
7 recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile: | 7 showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity, |
8 acciocchè l’avversario sia confuso, non avendo nulla di male da dir di voi. | 8 and sound speech that cannot be criticized, so that the opponent will be put to shame without anything bad to say about us. |
9 Che i servi sieno soggetti a’ propri signori, compiacevoli in ogni cosa, non contradicenti; | 9 Slaves are to be under the control of their masters in all respects, giving them satisfaction, not talking back to them |
10 che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro | 10 or stealing from them, but exhibiting complete good faith, so as to adorn the doctrine of God our savior in every way. |
11 PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini; | 11 For the grace of God has appeared, saving all |
12 ammaestrandoci che, rinunziando all’empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente; | 12 and training us to reject godless ways and worldly desires and to live temperately, justly, and devoutly in this age, |
13 aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo. | 13 as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ, |
14 Il quale ha dato sè stesso per noi, acciocchè ci riscattasse d’ogni iniquità, e ci purificasse per essergli un popolo acquistato in proprio, zelante di buone opere | 14 who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good. |
15 Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi | 15 Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you. |