Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 NON isgridar l’uomo attempato, ma esortalo come padre,1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,
2 i giovani come fratelli, le donne attempate come madri, le giovani come sorelle, in ogni castità2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.
3 Onora le vedove, che son veramente vedove.3 Honor widows who are truly widows.
4 Ma, se alcuna vedova ha dei figliuoli, o de’ nipoti, imparino essi imprima d’usar pietà inverso que’ di casa loro, e rendere il cambio a’ loro antenati; perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio.4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.
5 Or quella che è veramente vedova, e lasciata sola, spera in Dio, e persevera in preghiere ed orazioni, notte e giorno.5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
6 Ma la voluttuosa, vivendo, è morta.6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.
7 Anche queste cose annunzia, acciocchè sieno irreprensibili.7 Command this, so that they may be irreproachable.
8 Che se alcuno non provvede ai suoi, e principalmente a que’ di casa sua, egli ha rinnegata la fede, ed è peggiore che un infedele.8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Sia la vedova assunta nel numero delle vedove, non di minore età che di sessant’anni, la qual sia stata moglie d’un sol marito.9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,
10 Che abbia testimonianza d’opere buone: se ha nudriti i suoi figliuoli, se ha albergati i forestieri, se ha lavati i piedi dei santi, se ha sovvenuti gli afflitti, se del continuo è ita dietro ad ogni buona opera.10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.
11 Ma rifiuta le vedove più giovani, perciocchè, dopo che hanno lussuriato contro a Cristo, vogliono maritarsi,11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry
12 avendo condannazione, perciocchè hanno rotta la prima fede.12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.
13 Ed anche, essendo, oltre a ciò, oziose, imparano ad andare attorno per le case; e non sol sono oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose che non si convengono.13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.
14 Io voglio adunque che le giovani vedove si maritino, faccian figliuoli, sieno madri di famiglia, non dieno all’avversario alcuna occasione di maldicenza.14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.
15 Poichè già alcune si sono sviate dietro a Satana.15 For some have already turned away to follow Satan.
16 Se alcun uomo, o donna fedele, ha delle vedove, sovvenga loro, e non sia la chiesa gravata, acciocchè possa bastare a sovvenir quelle che son veramente vedove16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.
17 GLI anziani, che fanno bene l’ufficio della presidenza, sien reputati degni di doppio onore; principalmente quelli che faticano nella parola e nella dottrina.17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.
18 Perciocchè la scrittura dice: Non metter la museruola in bocca al bue che trebbia; e: L’operaio è degno del suo premio.18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."
19 Non ricevere accusa contro all’anziano, se non in su due o tre testimoni.19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.
20 Riprendi, nel cospetto di tutti, quelli che peccano; acciocchè gli altri ancora abbian timore.20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.
21 Io ti scongiuro davanti a Dio, e il Signor Gesù Cristo, e gli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudicio, non facendo nulla per parzialità.21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.
22 Non imporre tosto le mani ad alcuno, e non partecipare i peccati altrui; conserva te stesso puro.22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.
23 Non usar più per l’innanzi acqua sola nel tuo bere, ma usa un poco di vino, per lo tuo stomaco, e per le frequenti tue infermità.23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
24 D’alcuni uomini i peccati son manifesti, prima che sian giudicati; ma ve ne sono altri che si vedono solo dopo.24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.
25 Le buone opere d’alcuni altresì son manifeste; e quelle che sono altrimenti non possono essere occultate25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.