1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato. | 1 Hermanos, aun cuando alguno incurra en alguna falta, vosotros, los espirituales, corregidle con espíritu de mansedumbre, y cuídate de ti mismo, pues también tú puedes ser tentado. |
2 Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo. | 2 Ayudaos mutuamente a llevar vuestras cargas y cumplid así la ley de Cristo. |
3 Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell’animo suo. | 3 Porque si alguno se imagina ser algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo. |
4 Ora provi ciascuno l’opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d’altri. | 4 Examine cada cual su propia conducta y entonces tendrá en sí solo, y no en otros, motivo para glorificarse, |
5 Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso. | 5 pues cada uno tiene que llevar su propia carga. |
6 Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d’ogni suo bene a colui che lo ammaestra. | 6 Que el discípulo haga partícipe en toda suerte de bienes al que le instruye en la Palabra. |
7 Non v’ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l’uomo avrà seminato, quello ancora mieterà. | 7 No os engañéis; de Dios nadie se burla. Pues lo que uno siembre, eso cosechará: |
8 Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna. | 8 el que siembre en su carne, de la carne cosechará corrupción; el que siembre en el espíritu, del espíritu cosechará vida eterna. |
9 Or non veniam meno dell’animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione. | 9 No nos cansemos de obrar el bien; que a su tiempo nos vendrá la cosecha si no desfallecemos. |
10 Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a’ domestici della fede | 10 Así que, mientras tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, pero especialmente a nuestros hermanos en la fe. |
11 Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano. | 11 Mirad con qué letras tan grandes os escribo de mi propio puño. |
12 Tutti coloro che voglion piacere nella carne, per bel sembiante, vi costringono d’essere circoncisi; solo acciocchè non sieno perseguiti per la croce di Cristo. | 12 Los que quieren ser bien vistos en lo humano, ésos os fuerzan a circuncidaros, con el único fin de evitar la persecución por la cruz de Cristo. |
13 Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne. | 13 Pues ni siquiera esos mismos que se circuncidan cumplen la ley; sólo desean veros circuncidados para gloriarse en vuestra carne. |
14 Ma, quant’è a me, tolga Iddio ch’io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo. | 14 En cuanto a mí ¡Dios me libre gloriarme si nos es en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual el mundo es para mí un crucificado y yo un crucificado para el mundo! |
15 Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura. | 15 Porque nada cuenta ni la circuncisión, ni la incircuncisión, sino la creación nueva. |
16 E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio. | 16 Y para todos los que se sometan a esta regla, paz y misericordia, lo mismo que para el Israel de Dios. |
17 Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù. | 17 En adelante nadie me moleste, pues llevo sobre mi cuerpo las señales de Jesús. |
18 Fratelli, sia la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen | 18 Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. |