Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 2


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 PERCIÒ, o uomo, chiunque tu sii, che giudichi, tu sei inescusabile; perciocchè, in ciò che giudichi altrui, tu condanni te stesso; poichè tu che giudichi fai le medesime cose.1 Therefore, you are without excuse, every one of you who passes judgment. For by the standard by which you judge another you condemn yourself, since you, the judge, do the very same things.
2 Or noi sappiamo che il giudicio di Dio è, secondo verità, sopra coloro che fanno cotali cose.2 We know that the judgment of God on those who do such things is true.
3 E stimi tu questo, o uomo, che giudichi coloro che fanno cotali cose, e le fai, che tu scamperai il giudicio di Dio?3 Do you suppose, then, you who judge those who engage in such things and yet do them yourself, that you will escape the judgment of God?
4 Ovvero, sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, e della sua pazienza, e lentezza ad adirarsi; non conoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?4 Or do you hold his priceless kindness, forbearance, and patience in low esteem, unaware that the kindness of God would lead you to repentance?
5 Là dove tu, per la tua durezza, e cuore che non sa ravvedersi, ti ammassi a guisa di tesoro ira, nel giorno dell’ira, e della manifestazione del giusto giudicio di Dio.5 By your stubbornness and impenitent heart, you are storing up wrath for yourself for the day of wrath and revelation of the just judgment of God,
6 Il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere;6 who will repay everyone according to his works:
7 cioè: la vita eterna a coloro che, con perseveranza in buone opere, procaccian gloria, onore, ed immortalità.7 eternal life to those who seek glory, honor, and immortality through perseverance in good works,
8 Ma a coloro che son contenziosi, e non ubbidiscono alla verità, anzi ubbidiscono all’ingiustizia, soprastà indegnazione ed ira.8 but wrath and fury to those who selfishly disobey the truth and obey wickedness.
9 Tribolazione, ed angoscia soprastà ad ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo primieramente, e poi anche del Greco.9 Yes, affliction and distress will come upon every human being who does evil, Jew first and then Greek.
10 Ma gloria, ed onore, e pace, sarà a chiunque fa il bene; al Giudeo primieramente, poi anche al Greco.10 But there will be glory, honor, and peace for everyone who does good, Jew first and then Greek.
11 Perciocchè presso a Dio non v’è riguardo alla qualità delle persone.11 There is no partiality with God.
12 Imperocchè tutti coloro che avranno peccato, senza la legge, periranno senza la legge; e tutti coloro che avranno peccato, avendo la legge, saranno giudicati per la legge.12 All who sin outside the law will also perish without reference to it, and all who sin under the law will be judged in accordance with it.
13 Perciocchè, non gli uditori della legge son giusti presso a Dio, ma coloro che mettono ad effetto la legge saranno giustificati.13 For it is not those who hear the law who are just in the sight of God; rather, those who observe the law will be justified.
14 Perciocchè, poichè i Gentili, che non hanno la legge, fanno di natura le cose della legge, essi, non avendo legge, son legge a sè stessi;14 For when the Gentiles who do not have the law by nature observe the prescriptions of the law, they are a law for themselves even though they do not have the law.
15 i quali mostrano, che l’opera della legge è scritta ne’ lor cuori per la testimonianza che rende loro la lor coscienza; e perciocchè i lor pensieri infra sè stessi si scusano, od anche si accusano.15 They show that the demands of the law are written in their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or even defend them
16 Ciò si vedrà nel giorno che Iddio giudicherà i segreti degli uomini, per Gesù Cristo, secondo il mio evangelo16 on the day when, according to my gospel, God will judge people's hidden works through Christ Jesus.
17 ECCO, tu sei nominato Giudeo, e ti riposi in su la legge, e ti glorii in Dio;17 Now if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of God
18 e conosci la sua volontà, e discerni le cose contrarie, essendo ammaestrato dalla legge;18 and know his will and are able to discern what is important since you are instructed from the law,
19 e ti dài a credere d’esser guida de’ ciechi, lume di coloro che son nelle tenebre;19 and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness,
20 educator degli scempi, maestro de’ fanciulli, e d’avere la forma della conoscenza, e della verità nella legge.20 that you are a trainer of the foolish and teacher of the simple, because in the law you have the formulation of knowledge and truth--
21 Tu adunque, che ammaestri gli altri, non ammaestri te stesso? tu, che predichi che non convien rubare, rubi?21 then you who teach another, are you failing to teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
22 Tu, che dici che non convien commettere adulterio, commetti adulterio? tu, che abbomini gl’idoli, commetti sacrilegio?22 You who forbid adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
23 Tu, che ti glorii nella legge, disonori Iddio per la trasgression della legge?23 You who boast of the law, do you dishonor God by breaking the law?
24 Poichè il nome di Dio è per voi bestemmiato fra i Gentili, siccome è scritto.24 For, as it is written, "Because of you the name of God is reviled among the Gentiles."
25 Perciocchè ben giova la circoncisione, se tu osservi la legge; ma, se tu sei trasgreditor della legge, la tua circoncisione divien incirconcisione.25 Circumcision, to be sure, has value if you observe the law; but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 Se dunque gl’incirconcisi osservano gli statuti della legge, non sarà la loro incirconcisione reputata circoncisione?26 Again, if an uncircumcised man keeps the precepts of the law, will he not be considered circumcised?
27 E se la incirconcisione ch’è di natura, adempie la legge, non giudicherà egli te, che, con la lettera e con la circoncisione, sei trasgreditor della legge?27 Indeed, those who are physically uncircumcised but carry out the law will pass judgment on you, with your written law and circumcision, who break the law.
28 Perciocchè non è Giudeo colui che l’è in palese; e non è circoncisione quella che è in palese nella carne.28 One is not a Jew outwardly. True circumcision is not outward, in the flesh.
29 Ma Giudeo è colui che l’è in occulto; e la circoncisione è quella del cuore in ispirito, non in lettera; e d’un tal Giudeo la lode non è dagli uomini, ma da Dio29 Rather, one is a Jew inwardly, and circumcision is of the heart, in the spirit, not the letter; his praise is not from human beings but from God.