Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 17


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 QUESTE cose disse Gesù; poi alzò gli occhi al cielo, e disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, acciocchè altresì il Figliuolo glorifichi te,1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
2 secondo che tu gli hai data podestà sopra ogni carne, acciocchè egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dati.2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
3 Or questa è la vita eterna, che conoscano te, che sei il solo vero Iddio, e Gesù Cristo, che tu hai mandato.3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 Io ti ho glorificato in terra; io ho adempiuta l’opera che tu mi hai data a fare.4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
5 Ora dunque, tu, Padre, glorificami appo te stesso, della gloria che io ho avuta appo te, avanti che il mondo fosse5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
6 Io ho manifestato il nome tuo agli uomini, i quali tu mi hai dati del mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati, ed essi hanno osservata la tua parola.6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.
7 Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te.7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:
8 Perciocchè io ho date loro le parole che tu mi hai date, ed essi le hanno ricevute, ed hanno veramente conosciuto che io son proceduto da te, ed hanno creduto che tu mi hai mandato.8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 Io prego per loro; io non prego per lo mondo, ma per coloro che tu mi hai dati, perciocchè sono tuoi.9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; ed io sono in essi glorificato10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 Ed io non sono più nel mondo, ma costoro son nel mondo, ed io vo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, essi che tu mi hai dati, acciocchè sieno una stessa cosa come noi.11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.
12 Quand’io era con loro nel mondo, io li conservava nel nome tuo; io ho guardati coloro che tu mi hai dati, e niun di loro è perito, se non il figliuol della perdizione, acciocchè la scrittura fosse adempiuta.12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
13 Or al presente io vengo a te, e dico queste cose nel mondo, acciocchè abbiano in loro la mia allegrezza compiuta.13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.
14 Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo.14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world.
15 Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno.15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.
16 Essi non son del mondo, siccome io non son del mondo16 They are not of the world, as I also am not of the world.
17 Santificali nella tua verità; la tua parola è verità.17 Sanctify them in truth. Thy word is truth.
18 Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.
19 E per loro santifico me stesso; acciocchè essi ancora sieno santificati in verità19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth.
20 Or io non prego sol per costoro, ma ancora per coloro che crederanno in me per la lor parola.20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me;
21 Acciocchè tutti sieno una stessa cosa, come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te; acciocchè essi altresì sieno una stessa cosa in noi; affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.
22 Ed io ho data loro la gloria che tu hai data a me, acciocchè sieno una stessa cosa, siccome noi siamo una stessa cosa.22 And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:
23 Io sono in loro, e tu sei in me; acciocchè essi sieno compiuti in una stessa cosa, ed acciocchè il mondo conosca che tu mi hai mandato, e che tu li hai amati, come tu hai amato me23 I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me.
24 Padre, io voglio che dove son io, sieno ancor meco coloro che tu mi hai dati, acciocchè veggano la mia gloria, la quale tu mi hai data; perciocchè tu mi hai amato avanti la fondazion del mondo.24 Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.25 Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.
26 Ed io ho loro fatto conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere ancora, acciocchè l’amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro, ed io in loro26 And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.