1 OR Mosè, con gli Anziani d’Israele, comandò e disse al popolo: Osservate tutti i comandamenti i quali oggi vi do. | 1 ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום |
2 E nel giorno che sarete passati il Giordano, per entrar nel paese che il Signore Iddio vostro vi dà, rizzati delle grandi pietre, e smaltale con calcina. | 2 והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד |
3 E scrivi sopra esse tutte le parole di questa Legge, dopo che tu sarai passato, per entrar nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà, paese stillante latte e miele; siccome il Signore Iddio de’ tuoi padri te ne ha parlato. | 3 וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך |
4 Quando adunque sarete passati il Giordano, rizzatevi queste pietre, le quali oggi vi comando, nel monte di Ebal; e smaltatele con calcina. | 4 והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד |
5 Edifica ancora quivi un altare al Signore Iddio tuo, un altar di pietre; non far passare ferro sopra esse. | 5 ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל |
6 Edifica l’altare del Signore Iddio tuo di pietre intiere; e offerisci sopra esso olocausti al Signore Iddio tuo. | 6 אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך |
7 Sacrifica ancora quivi sacrificii da render grazie; e mangia, e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo. | 7 וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך |
8 E scrivi sopra quelle pietre tutte le parole di questa Legge chiaramente e bene. | 8 וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב |
9 Mosè ancora, co’ sacerdoti Leviti, parlò a tutto Israele, dicendo: Attendi, e ascolta, Israele: Oggi tu sei divenuto popolo del Signore Iddio tuo. | 9 וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך |
10 Ubbidisci adunque alla voce del Signore Iddio tuo, e metti in opera i suoi comandamenti, e i suoi statuti, i quali oggi ti do | 10 ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום |
11 Mosè ancora in quello stesso giorno comandò, e disse al popolo: | 11 ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר |
12 Gli uni d’infra voi stieno sopra il monte di Gherizim, per benedire il popolo quando sarete passati il Giordano; cioè, le tribù di Simeone, di Levi, di Giuda, d’Issacar, di Giuseppe, e di Beniamino; | 12 אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן |
13 e gli altri stieno sopra il monte di Ebal, per pronunziar la maledizione; cioè, le tribù di Ruben, di Gad, di Aser, di Zabulon, di Dan, e di Neftali. | 13 ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי |
14 E parlino i Leviti, e dicano ad alta voce a tutti gl’Israeliti: | 14 וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם |
15 Maledetto sia l’uomo che avrà fatta scultura, o statua di getto, che è cosa abbominevole al Signore, opera di man di artefice, e l’avrà riposta in luogo occulto. —E risponda tutto il popolo, e dica: Amen. | 15 ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן |
16 Maledetto sia chi sprezza suo padre o sua madre. —E dica tutto il popolo: Amen. | 16 ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן |
17 Maledetto sia chi muove i termini del suo prossimo. —E tutto il popolo dica: Amen. | 17 ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן |
18 Maledetto sia chi trasvia il cieco. —E tutto il popolo dica: Amen. | 18 ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן |
19 Maledetto sia chi pervertisce la ragione del forestiere, dell’orfano, e della vedova. —E tutto il popolo dica: Amen. | 19 ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן |
20 Maledetto sia chi giace con la moglie di suo padre; perciocchè egli scopre il lembo di suo padre. —E tutto il popolo dica: Amen. | 20 ארור שכב עם אשת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן |
21 Maledetto sia chi si congiugne con alcuna bestia. —E tutto il popolo dica: Amen. | 21 ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן |
22 Maledetto sia chi giace con la sua sorella, figliuola di suo padre, o figliuola di sua madre. —E tutto il popolo dica: Amen. | 22 ארור שכב עם אחתו בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן |
23 Maledetto sia chi giace con la sua suocera. —E tutto il popolo dica: Amen. | 23 ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן |
24 Maledetto sia chi uccide il suo prossimo in occulto. —E tutto il popolo dica: Amen. | 24 ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן |
25 Maledetto sia chi prende presente, per far morir l’innocente. —E tutto il popolo dica: Amen. | 25 ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן |
26 Maledetto sia chi non avrà attenute le parole di questa Legge, per metterle in opera. —E tutto il popolo dica: Amen | 26 ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן |