Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Deuteronomio 22


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 SE tu vedi smarriti il bue o la pecora del tuo fratello, non ritrarti indietro da essi; del tutto riconducili al tuo fratello.1 "You shall not see your kinsman's ox or sheep driven astray without showing concern about it; see to it that it is returned to your kinsman.
2 E se il tuo fratello non ti è vicino, o se tu non lo conosci, raccogli quelli dentro alla tua casa, e dimorino appresso di te, finchè il tuo fratello ne domandi; e allora rendiglieli.2 If this kinsman does not live near you, or you do not know who he may be, take it to your own place and keep it with you until he claims it; then give it back to him.
3 E il simigliante del suo asino, e del suo vestimento, e di ogni cosa che il tuo fratello avrà perduta, e che tu avrai trovata; tu non potrai ritrartene indietro.3 You shall do the same with his ass, or his garment, or anything else which your kinsman loses and you happen to find; you may not be unconcerned about them.
4 Se tu vedi l’asino del tuo fratello, o il suo bue, caduto nella strada, non ritrartene indietro; del tutto adoperati con lui a rilevarlo4 You shall not see your kinsman's ass or ox foundering on the road without showing concern about it; see to it that you help him lift it up.
5 LA donna non porti indosso abito d’uomo; l’uomo altresì non vesta roba di donna; perciocchè chiunque fa cotali cose è in abbominio al Signore Iddio tuo.5 "A woman shall not wear an article proper to a man, nor shall a man put on a woman's dress; for anyone who does such things is an abomination to the LORD, your God.
6 Quando tu scontrerai davanti a te nella via, sopra qualche albero, o sopra la terra, un nido di uccelli, co’ piccoli uccellini, o con le uova dentro; e insieme la madre che covi i piccoli uccellini o le uova; non prender la madre co’ figli;6 "If, while walking along, you chance upon a bird's nest with young birds or eggs in it, in any tree or on the ground, and the mother bird is sitting on them, you shall not take away the mother bird along with her brood;
7 del tutto lasciane andar la madre, e prenditi i figli; acciocchè ti sia bene, e che tu prolunghi i tuoi giorni.7 you shall let her go, although you may take her brood away. It is thus that you shall have prosperity and a long life.
8 Quando tu edificherai una casa nuova, fa’ una sponda al tuo tetto; e non metter sangue sopra la tua casa, in caso che alcuno ne cadesse a basso.8 "When you build a new house, put a parapet around the roof; otherwise, if someone falls off, you will bring bloodguilt upon your house.
9 Non piantar la tua vigna di diverse specie; acciocchè non sien contaminate la vendemmia, le viti che tu avrai piantate, e la rendita della vigna.9 "You shall not sow your vineyard with two different kinds of seed; if you do, its produce shall become forfeit, both the crop you have sown and the yield of the vineyard.
10 Non arar con un bue, e con un asino insieme.10 You shall not plow with an ox and an ass harnessed together.
11 Non vestirti vestimento mescolato, tessuto di lana e di lino insieme.11 You shall not wear cloth of two different kinds of thread, wool and linen, woven together.
12 Fatti delle fimbrie a’ quattro capi del tuo manto, col qual tu ti ammanti12 "You shall put twisted cords on the four corners of the cloak that you wrap around you.
13 QUANDO alcuno avrà presa una moglie, e sarà entrato da lei, e poi prenderà ad odiarla;13 "If a man, after marrying a woman and having relations with her, comes to dislike her,
14 e le apporrà cose che daranno cagione che se ne sparli, e metterà fuori mala fama contro a lei, e dirà: Io avea presa questa moglie; ma, essendolemi accostato, non l’ho trovata vergine;14 and makes monstrous charges against her and defames her by saying, 'I married this woman, but when I first had relations with her I did not find her a virgin,'
15 allora prendano il padre e la madre della giovane il segnal della virginità di essa, e lo producano davanti agli Anziani della città nella porta;15 the father and mother of the girl shall take the evidence of her virginity and bring it to the elders at the city gate.
16 e dica il padre della giovane agli Anziani: Io avea data la mia figliuola per moglie a quest’uomo, ed egli ha preso ad odiarla;16 There the father of the girl shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man in marriage, but he has come to dislike her,
17 ed ecco, egli le ha apposte cose che dànno cagione che se ne sparli, dicendo: Io non ho trovata vergine la tua figliuola; e pure, ecco il segnal della virginità della mia figliuola. E stendano quel panno davanti agli Anziani della città.17 and now brings monstrous charges against her, saying: I did not find your daughter a virgin. But here is the evidence of my daughter's virginity!' And they shall spread out the cloth before the elders of the city.
18 Allora prendano gli Anziani di quella città quell’uomo, e lo castighino con battitura;18 Then these city elders shall take the man and chastise him,
19 e condanninlo in cento sicli di argento d’ammenda, i quali daranno al padre della giovane; perciocchè egli ha messa fuori una mala fama contro ad una vergine d’Israele; e siagli colei moglie, e non possa egli giammai in vita sua mandarla via.19 besides fining him one hundred silver shekels, which they shall give to the girl's father, because the man defamed a virgin in Israel. Moreover, she shall remain his wife, and he may not divorce her as long as he lives.
20 Ma se la cosa è vera, che quella giovane non sia stata trovata vergine;20 "But if this charge is true, and evidence of the girl's virginity is not found,
21 tragganla fuori alla porta della casa di suo padre, e lapidinla le genti della sua città con pietre, sì che muoia; perciocchè ha commesso un atto infame in Israele, fornicando in casa di suo padre. E così togli via il male del mezzo di te.21 they shall bring the girl to the entrance of her father's house and there her townsmen shall stone her to death, because she committed a crime against Israel by her unchasteness in her father's house. Thus shall you purge the evil from your midst.
22 QUANDO un uomo sarà trovato giacendo con una donna maritata, muoiano amendue; l’uomo che sarà giaciuto con la donna, e la donna. E così togli via il male d’Israele.22 "If a man is discovered having relations with a woman who is married to another, both the man and the woman with whom he has had relations shall die. Thus shall you purge the evil from your midst.
23 Quando una fanciulla vergine sarà sposata a un uomo, e un altro trovandola dentro alla città, sarà giaciuto con lei;23 "If within the city a man comes upon a maiden who is betrothed, and has relations with her,
24 menateli amendue fuori alla porta di quella città, e lapidateli con pietre, sì che muoiano; la fanciulla, perchè non avrà gridato, essendo nella città, e l’uomo, perchè avrà violata la pudicizia della moglie del suo prossimo. E così togli via il male del mezzo di te.24 you shall bring them both out to the gate of the city and there stone them to death: the girl because she did not cry out for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor's wife. Thus shall you purge the evil from your midst.
25 Ma, se l’uomo trova su per li campi una fanciulla sposa, e la prende a forza, e giace con lei; muoia sol l’uomo che sarà giaciuto con lei.25 "If, however, it is in the open fields that a man comes upon such a betrothed maiden, seizes her and has relations with her, the man alone shall die.
26 Ma non far nulla alla fanciulla; ella non vi ha colpa degna di morte; perciocchè questo fatto è tale, come se alcuno si levasse contro al suo prossimo, e l’uccidesse.26 You shall do nothing to the maiden, since she is not guilty of a capital offense. This case is like that of a man who rises up against his neighbor and murders him:
27 Perciocchè avendo egli trovata quella fanciulla sposa su per li campi, benchè ella abbia gridato, niuno l’ha salvata.27 it was in the open fields that he came upon her, and though the betrothed maiden may have cried out for help, there was no one to come to her aid.
28 Quando alcuno troverà una fanciulla vergine, che non sia sposa, e la prenderà, e giacerà con lei, e saranno trovati;28 "If a man comes upon a maiden that is not betrothed, takes her and has relations with her, and their deed is discovered,
29 dia l’uomo che sarà giaciuto con la fanciulla cinquanta sicli d’argento al padre di essa, e siagli colei moglie, perciocchè egli l’ha sverginata; non possala rimandar giammai in tempo di vita sua.29 the man who had relations with her shall pay the girl's father fifty silver shekels and take her as his wife, because he has deflowered her. Moreover, he may not divorce her as long as he lives.
30 Non prenda alcuno la moglie di suo padre, e non iscopra il lembo di suo padre