Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 OR egli disse a’ suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono!1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.
2 Meglio per lui sarebbe che una macina d’asino gli fosse appiccata al collo, e che fosse gettato nel mare, che di scandalezzare uno di questi piccoli.2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
3 Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 E benchè sette volte il dì pecchi contro a te, se sette volte il dì ritorna a te, dicendo: Io mi pento, perdonagli.4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."
5 Allora gli apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 E il Signore disse: Se voi avete pur tanta fede quant’è un granel di senape, voi potreste dire a questo moro: Diradicati, e piantati nel mare, ed esso vi ubbidirebbe.6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.
7 Ora, chi è colui d’infra voi, il quale, avendo un servo che ari, o che pasturi il bestiame, quando esso, tornando dai campi, entra in casa, subito gli dica: Passa qua, mettiti a tavola?7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?
8 Anzi, non gli dice egli: Apparecchiami da cena, e cingiti, e servimi, finchè io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu?8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?
9 Tiene egli in grazia da quel servo, ch’egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?
10 Così ancora voi, quando avrete fatte tutte le cose che vi son comandate, dite: Noi siam servi disutili; poichè abbiam fatto ciò ch’eravamo obbligati di fare10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"
11 OR avvenne che, andando in Gerusalemme, egli passava per mezzo la Samaria e la Galilea.11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.
12 E come egli entrava in un certo castello, dieci uomini lebbrosi gli vennero incontro, i quali si fermarono da lungi.12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him
13 E levarono la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"
14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi a’ sacerdoti. Ed avvenne, che come essi andavano, furon mondati.14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.
15 Ed un di loro, veggendo ch’era guarito, ritornò, glorificando Iddio ad alta voce.15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;
16 E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano.16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
17 E Gesù prese a dire: I dieci non son eglino stati nettati? e dove sono i nove?17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?
18 Ei non se n’è trovato alcuno, che sia ritornato per dar gloria a Dio, se non questo straniero?18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
19 E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."
20 ORA, essendo domandato da’ Farisei, quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro, e disse: Il regno di Dio non verrà in maniera che si possa osservare.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,
21 E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."
22 Or egli disse ancora a’ suoi discepoli: I giorni verranno che voi desidererete vedere un de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non vi andate, e non li seguitate.23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.
24 Perciocchè, quale è il lampo, il quale, lampeggiando, risplende da una parte di sotto al cielo infino all’altra, tale ancora sarà il Figliuol dell’uomo, nel suo giorno.24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).
25 Ma conviene ch’egli prima sofferisca molte cose, e sia rigettato da questa generazione.25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.
26 E come avvenne a’ dì di Noè, così ancora avverrà a’ dì del Figliuol dell’uomo.26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;
27 Gli uomini mangiavano, beveano, sposavano mogli, e si maritavano, infino al giorno che Noè entrò nell’arca; e il diluvio venne, e li fece tutti perire.27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Parimente ancora, come avvenne a’ dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava;28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire.29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.
30 Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà.30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.
31 In quel giorno, colui che sarà sopra il tetto della casa, ed avrà le sue masserizie dentro la casa, non iscenda per toglierle; e parimente che sarà nella campagna non torni addietro.31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember the wife of Lot.
33 Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l’avrà perduta farà ch’ella viverà.33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.
34 Io vi dico che in quella notte due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.
35 Due donne macineranno insieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."
36 Due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.36
37 E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."