Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri 5


font
DIODATIJERUSALEM
1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 Comanda a’ figliuoli d’Israele che mandino fuor del campo ogni lebbroso, e ogni uomo che ha la colagione, e ogni uomo immondo per un morto.2 "Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tout lépreux, toute personne atteinte d'écoulement,ou qu'un cadavre aurait rendue impure.
3 Mandateli fuori, così maschi, come femmine; mandateli fuor del campo; acciocchè non contaminino il campo loro, nel mezzo del quale io abito.3 Homme ou femme, vous les renverrez, vous les expulserez du camp. Ainsi, les Israélites nesouilleront pas leur camp, où je demeure au milieu d'eux."
4 E i figliuoli d’Israele fecero così, e mandarono coloro fuor del campo. Come il Signore avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele.4 Ainsi firent les Israélites: ils les renvoyèrent du camp. Les Israélites agirent comme Yahvé l'avaitdit à Moïse.
5 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:5 Yahvé parla à Moïse et dit:
6 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando un uomo o una donna avrà fatto alcuno de’ peccati degli uomini, commettendo misfatto contro al Signore; quella cotal persona è colpevole.6 "Parle aux Israélites. Si un homme ou une femme commet quelqu'un de ces péchés par lesquels onfrustre Yahvé, cette personne est en faute.
7 Se confessa il suo peccato che avrà commesso, restituisca il capitale di ciò intorno a che avrà misfatto; e vi sopraggiunga il quinto, e dialo a colui contro a cui avrà misfatto.7 Elle confessera le péché commis, et restituera la somme dont elle est redevable, majorée d'uncinquième. Elle la restituera à celui envers qui elle est en faute.
8 E se colui non ha alcun prossimo parente, che abbia ragione di ricoverar ciò che fu suo, per restituirgli ciò in che il misfatto sarà stato commesso; venendosi ciò a restituire, appartenga al Signore, cioè al sacerdote, oltre al montone de’ purgamenti, col quale il sacerdote farà purgamento per lui.8 Et si ce dernier n'a point de parent auquel on puisse restituer, la restitution due à Yahvé revient auprêtre, sans compter le bélier d'expiation au moyen duquel le prêtre fera sur le coupable le rite d'expiation.
9 Parimente sia del sacerdote ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate da’ figliuoli d’Israele, le quali essi gli presenteranno.9 Car sur toute chose que les Israélites ont consacrée et apportée au prêtre, celui-ci a droit auprélèvement.
10 E le cose consacrate da chi che sia sieno del sacerdote; sia suo ciò che qualunque persona gli avrà dato10 A chacun reviennent les choses qu'il a consacrées; ce que chacun remet au prêtre revient à celui-ci."
11 OLTRE a ciò, il Signore parlò a Mosè, dicendo:11 Yahvé parla à Moïse et dit:
12 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando la moglie di alcun si sarà sviata, e avrà commesso misfatto contro a lui;12 "Parle aux Israélites; tu leur diras: S'il est quelqu'un que sa femme a trompé, s'étant dévoyée,
13 e alcuno sarà giaciuto carnalmente con lei, di nascosto dal marito; ed ella si sarà celatamente contaminata, senza che vi sia alcun testimonio contro a lei nè che sia stata colta in sul fatto;13 si un homme, à l'insu du mari, a couché maritalement avec cette femme et qu'elle s'est rendueimpure dans le secret, sans qu'il y ait de témoins contre elle et sans qu'on l'ait prise sur le fait;
14 se lo spirito della gelosia entra nel marito, sì ch’egli sia geloso della sua moglie, essendosi ella contaminata; ovvero anche, se lo spirito della gelosia entra in lui, sì che sia geloso della sua moglie, non essendosi ella contaminata;14 si maintenant un esprit de jalousie, venant sur le mari, le rend jaloux de sa femme qui s'estdéshonorée, ou encore si cet esprit de jalousie, venant sur lui, le rend jaloux de sa femme innocente:
15 meni quell’uomo la sua moglie al sacerdote, e presenti per lei l’offerta di essa, che sarà la decima parte di un efa di farina d’orzo; non ispandavi sopra olio, e non mettavi sopra incenso; perciocchè è offerta di gelosie, oblazione di rammemorazione, che riduce a memoria iniquità.15 cet homme conduira sa femme devant le prêtre, et fera pour elle une offrande d'un dixième demesure de farine d'orge. Il n'y versera pas d'huile et n'y mettra pas d'encens, car c'est une oblation de jalousie,une oblation commémorative, qui doit rappeler une faute.
16 E faccia il sacerdote appressar quella donna, e facciala stare in piè nel cospetto del Signore.16 Le prêtre fera approcher la femme et la placera devant Yahvé.
17 Poi prenda il sacerdote dell’acqua santa in un vasello di terra; prenda eziandio della polvere che sarà sopra il suolo del Tabernacolo, e mettala in quell’acqua.17 Puis il prendra de l'eau vive dans un vase d'argile et, ayant pris de la poussière sur le sol de laDemeure, il la répandra sur cette eau.
18 E facendo star quella donna in piè davanti al Signore, scoprale il sacerdote la testa, e mettale in su le palme delle mani l’offerta della rammemorazione, che è l’offerta delle gelosie; e abbia il Sacerdote in mano quell’acqua amara che reca maledizione.18 Ayant placé la femme devant Yahvé, il lui dénouera la chevelure et lui mettra dans les mainsl'oblation commémorative (c'est-à-dire l'oblation de jalousie). Mais dans la main du prêtre seront les eauxd'amertume et de malédiction.
19 E faccia il sacerdote giurar quella donna, e dicale: Se niun uomo è giaciuto teco, e se tu non ti sei sviata per contaminazione, ricevendo un altro in luogo del tuo marito; quest’acqua amara, che reca maledizione, non facciati alcun danno.19 Ensuite, le prêtre déférera le serment à la femme. Il lui dira: S'il n'est pas vrai qu'un homme aitcouché avec toi, que tu te sois dévoyée et rendue impure, alors que ton mari a pouvoir sur toi, que ces eauxd'amertume et de malédiction te soient inoffensives!
20 Ma se tu ti sei sviata, ricevendo un altro in luogo del tuo marito, e ti sei contaminata, e altri che il tuo marito è giaciuto teco carnalmente;20 Mais s'il est vrai que tu te sois dévoyée alors que ton mari a pouvoir sur toi, que tu te sois rendueimpure et qu'un homme autre que ton mari t'ait fait partager sa couche...
21 allora faccia il sacerdote giurar la donna, con giuramento di esecrazione, e dicale: Il Signore ti metta in maledizione ed esecrazione, nel mezzo del tuo popolo, facendoti cader la coscia, e gonfiare il ventre.21 Le prêtre déférera ici à la femme un serment imprécatoire. Il lui dira:... Que Yahvé te fasse servir,dans ton peuple, aux imprécations et aux serments, en faisant flétrir ton sexe et enfler ton ventre!
22 Ed entriti nell’interiora quest’acqua che reca maledizione, per farti gonfiare il ventre, e cader la coscia. E la donna dica: Amen, Amen.22 Que ces eaux de malédiction pénètrent en tes entrailles pour que s'enfle ton ventre et que seflétrisse ton sexe! La femme répondra: Amen! Amen!
23 Poi scriva il sacerdote queste maledizioni in un cartello, e le cancelli con quell’acqua amara.23 Puis le prêtre mettra par écrit ces imprécations et les effacera dans les eaux d'amertume.
24 E dia a bere alla donna quell’acqua amara, che reca maledizione, sì che quell’acqua che reca maledizione entri in lei, per acqua amara.24 Il fera boire à la femme ces eaux d'amertume et de malédiction, et ces eaux de malédictionpénétreront en elle pour lui être amères.
25 Or prenda il sacerdote di man di quella donna l’offerta delle gelosie; e dimenila davanti al Signore; e poi offeriscala sopra l’Altare.25 Prenant alors des mains de la femme l'oblation de jalousie, le prêtre tendra celle-ci en geste deprésentation devant Yahvé et la portera sur l'autel.
26 Prenda eziandio una menata di quell’offerta, per la sua ricordanza, e brucila sopra l’Altare; e poi dia a bere quell’acqua alla donna.26 Il en prendra une poignée, en mémorial, qu'il fera fumer sur l'autel. Il fera boire ces eaux à lafemme.
27 E quando egli gliela avrà data a bere, avverrà che, se ella si è contaminata, e ha commesso misfatto contro al suo marito, quando l’acqua che reca maledizione sarà entrata in lei, per acqua amara, il ventre le gonfierà, e la coscia le caderà; e quella donna sarà in esecrazione in mezzo del suo popolo.27 Et lorsqu'il les lui aura fait boire, s'il est vrai qu'elle s'est rendue impure en trompant son mari,alors les eaux de malédiction, pénétrant en elle, lui seront amères: son ventre enflera, son sexe se flétrira, et pourson peuple elle servira d'exemple dans les malédictions.
28 Ma, se quella donna non si è contaminata, anzi è pura, ella non avrà male alcuno, e potrà portar figliuoli.28 Si au contraire elle ne s'est pas rendue impure et si elle est pure, elle restera indemne et elle aurades enfants.
29 Questa è la legge delle gelosie, quando la moglie di alcuno si sarà sviata, ricevendo un altro in luogo del suo marito, e si sarà contaminata.29 Tel est le rituel pour le cas de jalousie, quand une femme s'est dévoyée et rendue impure, alorsque son mari a pouvoir sur elle,
30 Ovvero, quando lo spirito della gelosia sarà entrato nel marito, ed egli sarà geloso della sua moglie; facciala comparire davanti al Signore, e facciale il Sacerdote tutto quello ch’è ordinato per questa legge.30 ou quand un esprit de jalousie est venu sur un homme et l'a rendu jaloux de sa femme. Lorsque lemari aura conduit cette femme devant Yahvé, le prêtre lui appliquera intégralement ce rituel.
31 E sia il marito esente di colpa, ma porti la donna la sua iniquità31 Le mari sera exempt de faute; la femme, elle, portera la sienne."