Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Fa’ la vendetta de’ figliuoli d’Israele sopra i Madianiti; e poi tu sarai raccolto a’ tuoi popoli.2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian.3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
4 Mandate a questa guerra mille uomini per ciascuna di tutte le tribù d’Israele.4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
5 Così furono dati mille uomini per ciascuna tribù, d’infra le migliaia d’Israele, che furono in tutto dodicimila uomini in ordine per la guerra.5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
6 E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini di ciascuna tribù, e con loro Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, il quale avea in mano gli arredi del Santuario, e le trombe da sonare6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 Ed essi fecero guerra contro a Madian, siccome il Signore avea comandato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
8 Uccisero ancora fra’ loro uccisi i re di Madian, Evi, e Rechem, e Sur, e Hur, e Reba, i cinque re di Madian; uccisero eziando con la spada Balaam, figliuolo di Beor.8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
9 E i figliuoli d’Israele ne menarono prigioni le donne di Madian, e i lor piccoli fanciulli; e predarono tutto il lor grosso e minuto bestiame, e tutte le lor facoltà.9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
10 E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella.10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
11 E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali.11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
12 E addussero a Mosè e al Sacerdote Eleazaro, e alla raunanza de’ figliuoli d’Israele, i prigioni e la preda, e le spoglie, nel campo, nelle campagne di Moab, che sono lungo il Giordano di Gerico12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
13 E Mosè, e il Sacerdote Eleazaro e tutti i Capi della raunanza, uscirono loro incontro fuor del campo.13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
14 E Mosè si adirò gravemente contro a’ condottieri dell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, che ritornavano da quella guerra.14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
15 E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine?15 Said: Why have you saved the women?
16 Ecco, esse furono quelle che, secondo la parola di Balaam, servirono a porgere a’ figliuoli d’Israele cagione di misfatto contro al Signore, nel fatto di Peor; onde fu quella piaga nella raunanza del Signore.16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
17 Ora dunque uccidete tutti i maschi d’infra i piccoli fanciulli; uccidete parimente ogni femmina che ha conosciuto carnalmente uomo.17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
18 E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo.18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
19 E voi, campeggiate per sette giorni fuor del campo. Ogni persona, così d’infra voi, come d’infra i vostri prigioni, che avrà ucciso alcuno, e avrà tocco alcuno ucciso, purifichisi al terzo, e al settimo giorno.19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
20 Purificate parimente ogni vestimento, e ogni arnese fatto di pelle, e ogni lavorio fatto di pel di capra, e ogni vasello di legno.20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
21 E il Sacerdote Eleazaro disse alla gente di guerra, ch’era andata a quella guerra: Questo è lo statuto di legge che il Signore ha comandato a Mosè.21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
22 Ma fate passar per lo fuoco l’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno, e il piombo,22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
23 e in somma tutto ciò che può portare il fuoco; e così sarà netto; ma pure ancora sia purificato con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può portare il fuoco, fatelo passar per l’acqua.23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
24 E lavate i vostri vestimenti al settimo giorno, e sarete netti, e poi potrete entrar nel campo24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
25 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:25 And the Lord said to Moses:
26 Tu, e il Sacerdote Eleazaro, e i Capi delle nazioni paterne della raunanza, levate la somma delle persone che sono state menate prigioni, e del bestiame ch’è stato predato;26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
27 e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch’è andata a questa guerra, e tutta la raunanza.27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
28 E leva, della gente di guerra, ch’è andata a questa guerra, un tributo per lo Signore, una testa di cinquecento, degli uomini, de’ buoi, degli asini, e delle pecore.28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
29 Prendete quel tributo della metà che appartiene loro; e dallo al Sacerdote Eleazaro per un’offerta al Signore.29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
30 E, della metà appartenente ai figliuoli d’Israele, prendi uno, tratto di cinquanta, degli uomini, de’ buoi, degli asini, delle pecore, e in somma di tutto il bestiame; e da’ quelli a’ Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore.30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
31 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro fecero come il Signore avea comandato a Mosè.31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
32 Or la preda, cioè il rimasto della preda, che la gente ch’era andata a quella guerra avea fatta, fu di seicensettanta cinquemila pecore,32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 e di settantaduemila buoi,33 Seventy-two thousand oxen,
34 e di settantunmila asini.34 Sixty-one thousand asses:
35 E quanto all’anime umane, le femmine che non aveano carnalmente conosciuto uomo, furono in tutto trentaduemila anime.35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
36 E la metà, cioè la parte di coloro ch’erano andati a quella guerra, fu di trecentrenta settemila cinquecento pecore,36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 delle quali il tributo per lo Signore fu di seicensettanta cinque pecore;37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
38 e di trentaseimila buoi, de’ quali il tributo per lo Signore fu di settantadue buoi;38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
39 e di trentamila cinquecento asini, de’ quali il tributo per lo Signore fu di sessantun asini;39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
40 e di sedicimila anime umane; delle quali il tributo per lo Signore fu di trentadue anime.40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
41 E Mosè diede il tributo, levato per offerta al Signore, al Sacerdote Eleazaro, come il Signore gli avea comandato.41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
42 E della metà appartenente a’ figliuoli d’Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, fra loro, e quelli ch’erano andati a quella guerra;42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
43 or la metà appartenente alla raunanza fu di trecentrenta settemila cinquecento pecore,43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 e di trentaseimila buoi,44 And out of the thirty-six thousand oxen,
45 e di trentamila cinquecento asini,45 And out of the thirty thousand five hundred asses,
46 e di sedicimila anime umane;46 And out of the sixteen thousand persons,
47 di questa metà, appartenente a’ figliuoli d’Israele, Mosè prese uno, tratto di cinquanta, così degli uomini, come degli animali; e diede quelli a’ Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore; come il Signore avea comandato a Mosè47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
48 E i condottieri delle migliaia di quell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, si accostarono a Mosè;48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 e gli dissero: I tuoi servitori hanno fatta la rassegna della gente di guerra ch’era sotto la nostra condotta, e non ne manca pure uno.49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
50 Perciò noi offeriamo per offerta al Signore, ciascuno ciò che gli è caduto in mano, di vasellamenti d’oro, di cerchielli da gamba, di maniglie, d’anella, e di fermagli, per pagare il riscatto delle nostre persone, davanti al Signore.50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
51 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero da loro tutto quell’oro, tutto lavorato in vasellamenti, e monili.51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
52 E tutto l’oro dell’offerta, che fu offerto al Signore da’ Capi delle migliaia, e da’ Capi delle centinaia, fu di peso di sedicimila settecencinquanta sicli.52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
53 Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato.53 For that which every one had taken in the booty was his own.
54 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero quell’oro da’ Capi delle migliaia, e delle centinaia, e lo portarono nel Tabernacolo della convenenza, per ricordanza per li figliuoli d’Israele, nel cospetto del Signore54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.