1 Efraim si pasce di vento, e va dietro al vento orientale; tuttodì moltiplica menzogna, e rapina; e fanno patto con l’Assiro, ed olii odoriferi son portati in Egitto. | 1 Ephraïm m'entoure de mensonge et la maison d'Israël de tromperie. (Mais Juda est encore auprès deDieu, au Saint il reste fidèle.) |
2 Il Signore ha bene anche lite con Giuda; ma egli farà punizione sopra Giacobbe, secondo le sue vie; egli gli renderà la retribuzione secondo le sue opere. | 2 Ephraïm se repaît de vent, tout le jour il poursuit le vent d'est; il multiplie mensonge et fausseté: onconclut alliance avec Assur, on porte de l'huile à l'Egypte. |
3 Nel ventre egli prese il calcagno del suo fratello, e con la sua forza fu vincitore, lottando con Iddio. | 3 Yahvé est en procès avec Juda, il va sévir contre Jacob selon sa conduite, et lui rendre selon sesactions. |
4 Egli fu vincitore, lottando con l’Angelo, e prevalse; egli pianse, e gli supplicò; lo trovò in Betel e quivi egli parlò con noi. | 4 Dès le sein maternel il supplanta son frère, dans sa vigueur il fut fort contre Dieu. |
5 Or il Signore è l’Iddio degli eserciti; la sua ricordanza è: IL SIGNORE. | 5 Il fut fort contre l'Ange et l'emporta, il pleura et l'implora. A Béthel il le rencontra. C'est là qu'il parlaavec nous. |
6 Tu adunque, convertiti all’Iddio tuo; osserva benignità, e dirittura; e spera sempre nell’Iddio tuo | 6 Oui, Yahvé, le Dieu Sabaot, Yahvé est son titre. |
7 Efraim è un Cananeo, egli ha in mano bilance false, egli ama far torto. | 7 Pour toi, grâce à ton Dieu, tu reviendras. Garde l'amour et le droit et espère en ton Dieu toujours. |
8 Ed Efraim ha detto: Io son pure arricchito; io mi sono acquistate delle facoltà; tutti i miei acquisti non mi hanno cagionata iniquità, che sia peccato. | 8 Canaan a en main des balances trompeuses, il aime à exploiter. |
9 Pur nondimeno io sono il Signore Iddio tuo, fin dal paese di Egitto; ancora ti farò abitare in tabernacoli, come a’ dì della festa solenne. | 9 Ephraïm a dit: "Oui, je me suis enrichi, je me suis acquis une fortune"; mais de tous ses gains, rien nelui restera, à cause de la faute dont il s'est rendu coupable. |
10 E parlerò a’ profeti, e moltiplicherò le visioni, e proporrò parabole per li profeti. | 10 Je suis Yahvé ton Dieu, depuis le pays d'Egypte. Je te ferai encore habiter sous les tentes commeaux jours du Rendez-vous. |
11 Certo, Galaad è tutto iniquità; non sono altro che vanità; sacrificano buoi in Ghilgal; ed anche i loro altari son come mucchi di pietre su per li solchi de’ campi. | 11 Je parlerai aux prophètes, moi, je multiplierai les visions et par le ministère des prophètes je parleraien paraboles. |
12 Or Giacobbe se ne fuggì nella contrada di Siria, e Israele servì per una moglie, e per una moglie fu guardiano di greggia. | 12 Si Galaad n'est qu'iniquité, eux ne sont que fausseté; à Gilgal ils sacrifient aux taureaux, c'estpourquoi leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs. |
13 E il Signore, per lo profeta, trasse Israele fuor di Egitto, ed Israele fu guardato per lo profeta. | 13 Jacob s'enfuit aux campagnes d'Aram, Israël servit pour une femme, pour une femme, il garda lestroupeaux. |
14 Efraim ha provocato il suo Signore ad ira acerbissima; perciò, egli gli lascerà addosso il suo sangue, e gli renderà il suo vituperio | 14 Mais par un prophète, Yahvé fit monter Israël d'Egypte, et par un prophète il fut gardé. |
| 15 Ephraïm l'a offensé amèrement: Yahvé rejettera sur lui le sang versé, son Seigneur lui revaudra sesoutrages. |