Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezechiele 24


font
DIODATIJERUSALEM
1 OR nell’anno nono, del decimo mese, nel decimo giorno del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata dicendo:1 La neuvième année, au dixième mois, le dix du mois, la parole de Yahvé me fut adressée en cestermes:
2 Figliuol d’uomo, scriviti il nome di questo giorno, di questo stesso giorno; il re di Babilonia si è posto sopra Gerusalemme questo stesso giorno.2 Fils d'homme, mets par écrit la date d'aujourd'hui, d'aujourd'hui même, car le roi de Babylone s'estjeté sur Jérusalem aujourd'hui même.
3 E proponi una parabola a questa casa ribelle, e di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio: Metti la pignatta al fuoco; mettivela ed anche versavi dentro dell’acqua.3 Prononce donc une parabole pour l'engeance de rebelles. Tu leur diras: Ainsi parle le SeigneurYahvé. Mets au feu la marmite, mets-la, verses-y de l'eau.
4 Raccogli i suoi pezzi di carne dentro di essa, ogni buon pezzo, coscia, e spalla; empila della scelta delle ossa.4 Rassembles-y des morceaux, tout ce qu'il y a de bons morceaux, gigot, épaule; remplis-la desmeilleurs os,
5 Prendi delle migliori bestie della greggia, e anche disponi le ossa nel fondo di essa; falla bollire a gran bollori, e sieno anche le sue ossa cotte dentro di essa.5 prends le meilleur du troupeau. Puis entasse du bois dessous, fais bouillir à gros bouillons, quesoient cuits même les os qu'elle contient.
6 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Guai alla città di sangue, alla pignatta, che ha dentro di sè la sua bruttura, la cui bruttura non è uscita fuori! vuotala a pezzo a pezzo; non traggasi la sorte sopra essa.6 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. Malheur à la ville sanguinaire, marmite toute rouillée, dont larouille ne peut être ôtée! Vide-la morceau par morceau, sans qu'on tire au sort.
7 Conciossiachè il suo sangue sia stato in mezzo di lei; essa l’ha posto sopra un sasso liscio, non l’ha sparso in terra, per coprirlo di polvere.7 Car son sang est au milieu d'elle, elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas répandu sur le sol pour lerecouvrir de poussière.
8 Io altresì, montando in ira, per far vendetta, metterò il suo sangue sopra un sasso liscio, acciocchè non sia coperto.8 Pour faire monter la fureur, pour tirer vengeance, j'ai mis son sang sur le roc nu, sans le recouvrir.
9 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Guai alla città di sangue! anch’io farò una grande stipa;9 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi, je vais faire ungrand bûcher.
10 mettendovi legne assai, accendendo il fuoco, e facendo consumar la carne, e riducendola ad esser come una composizione di odori; talchè anche le ossa saranno arse.10 Amoncelle du bois, allume le feu, cuis la viande, prépare les épices, que les os brûlent.
11 Poi facendola star vuota sopra le sue brace; acciocchè si riscaldi, e sia bruciato il suo rame, e che la sua bruttura sia strutta in mezzo di essa, e che la sua schiuma sia consumata.11 Mets la marmite vide sur les charbons, afin qu'elle chauffe, que le bronze rougisse et que fondela souillure qui s'y trouve, que soit consumée sa rouille.
12 Ella si è affaticata intorno a cose vane, e la sua grossa schiuma non è uscita fuor di lei; la sua schiuma non è uscita per lo fuoco.12 Mais la masse de rouille ne s'en va pas au feu.
13 Vi è scelleratezza nella tua immondizia; perciocchè io ti avea nettata, e tu non sei stata netta; tu non sarai più nettata della tua immondizia, finchè io abbia acquetata l’ira mia sopra te.13 Ta souillure est une infamie, car j'ai voulu te purifier, mais tu ne t'es pas laissé purifier de tasouillure. Tu ne seras donc plus purifiée jusqu'à ce que j'aie assouvi ma colère contre toi.
14 Io, il Signore, ho parlato; la cosa avverrà, ed io l’eseguirò; io non la rivocherò, e non risparmierò, e non mi pentirò. Coloro ti giudicheranno secondo le tue vie, e secondo i tuoi fatti, dice il Signore Iddio14 Moi, Yahvé, j'ai parlé et cela se réalise, j'agirai sans me reprendre, je n'aurai ni pitié nicompassion. C'est selon ta conduite et selon tes oeuvres qu'on te jugera, oracle du Seigneur Yahvé.
15 La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:15 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
16 Figliuol d’uomo, ecco, io ti tolgo il desio de’ tuoi occhi, per una piaga; e tu, non farne cordoglio, e non piangerne, e non ispanderne lagrime.16 Fils d'homme, voici que je vais t'enlever subitement la joie de tes yeux. Mais tu ne te lamenteraspas, tu ne pleureras pas, tu ne laisseras pas couler de larmes.
17 Rimanti di sospirare, non far duolo di morto; legati la tua tiara in sul capo, e mettiti le tue scarpe ne’ piedi, e non velarti il labbro disopra, e non mangiare il pan delle persone afflitte.17 Gémis en silence, ne prends pas le deuil des morts, noue ton turban sur ta tête, mets tes sandalesà tes pieds, ne te couvre pas la barbe, ne mange pas de pain ordinaire.
18 Io parlai adunque la mattina al popolo, e la sera la mia moglie morì; e la mattina seguente feci come mi era stato comandato.18 Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir, et je fis le lendemain matin comme j'enavais reçu l'ordre.
19 E il popolo mi disse: Non ci dichiarerai tu ciò che ci significano queste cose che tu fai?19 Alors le peuple me dit: "Ne nous expliqueras-tu pas quel sens a pour nous ce que tu fais?"
20 Ed io risposi loro: La parola del Signore mi è stata indirizzata, dicendo:20 Je leur dis: "La parole de Yahvé m'a été adressée en ces termes:
21 Di’ alla casa d’Israele: Così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io profano il mio santuario, la magnificenza della vostra forza, il desio degli occhi vostri, e la tenerezza delle anime vostre; e i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, che voi avete lasciate, caderanno per la spada.21 Dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais profaner monsanctuaire, l'orgueil de votre force, la joie de vos yeux, la passion de vos âmes. Vos fils et vos filles, que vousavez abandonnés, tomberont par l'épée.
22 E voi farete come ho fatto io; voi non vi velerete il labbro di sopra, e non mangerete il pane delle persone afflitte;22 Et vous ferez comme j'ai fait: vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas de painordinaire,
23 ed avrete le vostre tiare in su la testa, e le vostre scarpe ne’ piedi; non farete cordoglio, e non piangerete; ma vi struggerete per le vostre iniquità, e gemerete l’un con l’altro.23 vous garderez vos turbans sur la tête et vos sandales aux pieds, vous ne vous lamenterez pas etvous ne pleurerez pas. Vous dépérirez à cause de vos crimes et vous gémirez les uns avec les autres.
24 Ed Ezechiele vi sarà per segno; voi farete del tutto come egli ha fatto; quando ciò sarà avvenuto, voi conoscerete che io sono il Signore Iddio.24 Ezéchiel sera pour vous un présage; vous ferez exactement ce qu'il a fait. Et, quand cela arrivera,vous saurez que je suis le Seigneur Yahvé.
25 E quant’è a te, figliuol d’uomo, nel giorno che io torrò loro la lor forza, la gioia della lor gloria, il desio degli occhi loro, e l’intento delle anime loro, i lor figliuoli, e le lor figliuole;25 Et toi, fils d'homme, n'est-il pas vrai que le jour où je leur aurai pris ce qui fait leur force, leurparure de liesse, la joie de leurs yeux, la passion de leur âme, leurs fils et leurs filles,
26 in quel giorno, colui che sarà scampato non verrà egli a te, per fartene saper le novelle?26 ce jour-là, arrivera vers toi le survivant qui apportera la nouvelle.
27 In quel giorno la bocca tua ti sarà aperta, per parlar con colui che sarà scampato, e tu parlerai, e non sarai più mutolo, e sarai loro per segno; ed essi conosceranno che io sono il Signore27 Ce jour-là, ta bouche s'ouvrira pour parler au survivant: tu parleras et tu ne seras plus muet; tuseras pour eux un présage et ils sauront que je suis Yahvé.