Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Qoelet 8


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 CHI è come il savio? e chi conosce la dichiarazione delle cose? la sapienza dell’uomo gli rischiara il volto, e la durezza della sua faccia ne è mutata.1 Who compares with the sage? Who else knows how to explain things? Wisdom lights up the face,enlivening a grim expression.
2 Io ti ammonisco che tu osservi il comandamento del re; eziandio per cagione del giuramento fatto nel Nome di Dio.2 Obey the king's command and, because of the divine promise,
3 Non affrettarti a partirti dal suo cospetto; ed anche non presentarti a lui con qualche cosa malvagia; perciocchè egli farà tutto quello che gli piacerà.3 be in no hurry to depart from it; do not be obstinate in a bad cause, since the king wil do as he likes inany case.
4 Perciocchè la parola del re è con imperio; e chi gli dirà: Che fai?4 Since the word of a king is sovereign, what is the point of saying, 'Why do that?'
5 Chi osserva il comandamento non proverà alcun malvagio accidente; e il cuor dell’uomo savio conosce il tempo e il buon modo, che si deve tenere5 One who obeys the command will come to no harm; the heart of the sage knows the right moment andverdict,
6 Conciossiachè a qual si voglia affare vi sia tempo e modo; perciocchè gran mali soprastanno all’uomo.6 for there is a right moment and verdict for everything; but misfortune lies heavy upon anyone
7 Perchè egli non sa quello che avverrà; imperocchè, chi gli dichiarerà come le cose saranno?7 who does not know what the outcome wil be, no one is going to say how things wil turn out.
8 Niun uomo ha potere sopra il vento, per rattenere il vento; e non vi è potere alcuno contro al giorno della morte, e nella battaglia non vi è licenza; così l’empietà non lascerà scampar quelli ne’ quali ella si trova8 No one can control the wind and stop it from blowing, no one can control the day of death. From warthere is no escape, no more can wickedness save the person who commits it.
9 Io ho veduto tutto questo; e ponendo mente a tutte le cose che si fanno sotto il sole, ho veduto che vi è tal tempo, che l’uomo signoreggia sopra l’uomo, a danno di esso.9 I have seen al this to be so, having careful y studied everything taking place under the sun, while oneperson tyrannises over another to the former's detriment.
10 Ed allora ho veduto degli empi, esser sepolti, e venire al loro riposo; e di quelli che s’erano portati con dirittura, andarsene dal luogo santo, ed esser dimenticati nella città. Anche questo è vanità.10 And again, I have observed the wicked carried to their graves, and people leaving the holy place and,once out in the city, forgetting how the wicked used to behave; how futile this is too!
11 PERCIOCCHÈ la sentenza non è prontamente data contro alle opere malvage, però il cuor de’ figliuoli degli uomini è pieno dentro di loro di voglia di mal fare.11 Because the sentence on the evil-doer is not carried out on the instant, people's hearts are ful ofdesire to do wrong.
12 Conciossiachè il peccatore faccia male cento volte, e pur la pena gli è prolungata; ma pure ancora so io che bene sarà a coloro che temono Iddio, perchè riveriscono la sua faccia.12 The sinner who does wrong a hundred times lives on. But this too I know, that there is good in store forpeople who fear God, because they fear him,
13 E che bene non sarà all’empio, e ch’egli non prolungherà i suoi giorni, che se ne andranno come l’ombra; perciocchè egli non riverisce la faccia di Dio13 but there is no good in store for the wicked because he does not fear God, and so, like a shadow, hewil not prolong his days.
14 Vi è una vanità che avviene sopra la terra; cioè: che vi son de’ giusti, a’ quali avviene secondo l’opera degli empi; e vi son degli empi, a’ quali avviene secondo l’opera de’ giusti. Io ho detto che anche questo è vanità.14 Another futile thing that happens on earth: upright people being treated as though they were wickedand wicked people being treated as though they were upright. To me this is one more example of futility.
15 Perciò, io ho lodata l’allegrezza; conciossiachè l’uomo non abbia altro bene sotto il sole, se non di mangiare, e di bere, e di gioire, e questo è quello ch’egli, con la sua fatica, ha in presto a’ dì della sua vita, che Iddio gli ha dati sotto il sole.15 And therefore I praise joy, since human happiness lies only in eating and drinking and in takingpleasure; this comes from what someone achieves during the days of life that God gives under the sun.
16 Quando io ho recato il cuor mio a conoscer la sapienza, ed a veder gli affari che si fanno sopra la terra perciocchè nè giorno nè notte esso mio cuore non vede sonno degli occhi suoi;16 Having applied myself to acquiring wisdom and to observing the activity taking place in the world -- forday and night our eyes enjoy no rest-
17 io ho veduto, quant’è a tutte le opere di Dio, che l’uomo non può rinvenir le opere che si fanno sotto il sole; intorno alle quali egli si affatica, cercandole, e non le trova; ed avvegnachè il savio dica di aver conoscimento, non però le può trovare17 I have scrutinised God's whole creation: you cannot get to the bottom of everything taking place underthe sun; you may wear yourself out in the search, but you wil never find it. Not even a sage can get to thebottom of it, even if he says that he has done so.