1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. | 1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. |
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? | 2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ |
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. | 3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. |
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; | 4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. |
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. | 5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. |
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; | 6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. |
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. | 7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد |
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. | 8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. |
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso | 9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين |
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. | 10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. |
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. | 11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. |
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. | 12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. |
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. | 13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. |
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. | 14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. |
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. | 15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. |
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. | 16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. |
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. | 17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. |
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. | 18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. |
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. | 19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. |
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. | 20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. |
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. | 21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. |
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. | 22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. |
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. | 23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. |
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. | 24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. |
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. | 25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. |
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. | 26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. |
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. | 27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. |
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; | 28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. |
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. | 29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. |
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. | 30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. |
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte | 31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب |