Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה |
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו |
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו |
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד |
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך |
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך |
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך |
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד |
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך |
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך |
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך |
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך |
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך |
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון |
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך |
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך |
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך |
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך |
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך |
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת |
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך |
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי |
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך |
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי |
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך |
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך |
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך |
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך |
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני |
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי |
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני |
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי |
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב |
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב |
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי |
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע |
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני |
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך |
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים |
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני |
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך |
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך |
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי |
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד |
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי |
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש |
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי |
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך |
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני |
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני |
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי |
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם |
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך |
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי |
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך |
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי |
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך |
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך |
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך |
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך |
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי |
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך |
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך |
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני |
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך |
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי |
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי |
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך |
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך |
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי |
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך |
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף |
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך |
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי |
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני |
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך |
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי |
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך |
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך |
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש |
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי |
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני |
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי |
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט |
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך |
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני |
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך |
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך |
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים |
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד |
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך |
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי |
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני |
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי |
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן |
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד |
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי |
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי |
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי |
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי |
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך |
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני |
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי |
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר |
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי |
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך |
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך |
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני |
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי |
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי |
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה |
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב |
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי |
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי |
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי |
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי |
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד |
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם |
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך |
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי |
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי |
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים |
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך |
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני |
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך |
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך |
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז |
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי |
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי |
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים |
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי |
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך |
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און |
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך |
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך |
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך |
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך |
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד |
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי |
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה |
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי |
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת |
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי |
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה |
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה |
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך |
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי |
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני |
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו |
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת |
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם |
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי |
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני |
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו |
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני |
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי |
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו |
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני |
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך |
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי |
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב |
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי |
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך |
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול |
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי |
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד |
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך |
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | 170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני |
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך |
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק |
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי |
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי |
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני |
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי |