Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי