1 E GIOBBE rispose e disse: | 1 Then Job, answering, said: |
2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti siete consolatori molesti. | 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. |
3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi ancora? | 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? |
4 Se l’anima vostra fosse nello stato dell’anima mia, Anch’io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra. | 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. |
5 Ma anzi io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe il vostro dolore | 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. |
6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto di parlare, quanto se ne partirà egli da me? | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. |
7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, o Dio, diserta tutta la mia brigata. | 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. |
8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia. | 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. |
9 L’ira sua mi ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. |
10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me. | 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. |
11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi. | 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. |
12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio. | 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. |
13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele. | 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. |
14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente uomo. | 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. |
15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere. | 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. |
16 La mia faccia è sucida di piangere, E l’ombra della morte è in su le mie palpebre; | 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. |
17 Quantunque non vi sia violenza nelle mie mani, E la mia orazione sia pura. | 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. |
18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo. | 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. |
19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio è ne’ cieli; Il mio testimonio è ne’ luoghi sovrani. | 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. |
20 O miei oratori, o amici miei, L’occhio mio si volge lagrimando a Dio. | 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. |
21 Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno! | 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. |
22 Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più | 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! |
| 23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |