Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
DIODATINOVA VULGATA
1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca.3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile.8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima.10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche.14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.
16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra.20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.28 Posuit et velum in introitu habitaculi
29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato.29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare.30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse.36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.