Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Esodo 23


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 NON levare un falso grido; non metter mano con l’empio per esser testimonio falso.1 "You shall not repeat a false report. Do not join the wicked in putting your hand, as an unjust witness, upon anyone.
2 Non andar dietro a’ grandi per far male; e non dar sentenza in una lite, inchinando a favorire i grandi, per far torto.2 Neither shall you allege the example of the many as an excuse for doing wrong, nor shall you, when testifying in a lawsuit, side with the many in perverting justice.
3 Non avere altresì rispetto al povero nella sua lite.3 You shall not favor a poor man in his lawsuit.
4 Se tu incontri il bue del tuo nemico, o l’asino suo smarrito, del tutto riconduciglielo.4 "When you come upon your enemy's ox or ass going astray, see to it that it is returned to him.
5 Se tu vedi l’asino di colui che ti odia giacer sotto il suo carico, mentre tu ti rimani di aiutarlo a farglielo andare oltre, del tutto fa’ con lui sì che possa andare oltre.5 When you notice the ass of one who hates you lying prostrate under its burden, by no means desert him; help him, rather, to raise it up.
6 Non far torto al tuo bisognoso nella sua lite.6 "You shall not deny one of your needy fellow men his rights in his lawsuit.
7 Allontanati dal parlar falso; e non far morir l’innocente nè il giusto; perciocchè io non assolverò l’empio.7 You shall keep away from anything dishonest. The innocent and the just you shall not put to death, nor shall you acquit the guilty.
8 E non prender presenti; perciocchè il presente accieca coloro che hanno chiara vista, e sovverte le parole de’ giusti.8 Never take a bribe, for a bribe blinds even the most clear-sighted and twists the words even of the just.
9 E non oppressare il forestiere; perciocchè voi sapete in quale stato è l’anima del forestiere, essendo stati forestieri nel paese di Egitto9 You shall not oppress an alien; you well know how it feels to be an alien, since you were once aliens yourselves in the land of Egypt.
10 Semina la tua terra sei anni, e ricogli il frutto di essa.10 "For six years you may sow your land and gather in its produce.
11 Ma ogni settimo anno lasciala vacare, e in abbandono, e mangino i bisognosi del tuo popolo il frutto di essa; e ciò che rimarrà loro, manginlo le bestie della campagna; fa’ il simigliante alla tua vigna ed a’ tuoi ulivi.11 But the seventh year you shall let the land lie untilled and unharvested, that the poor among you may eat of it and the beasts of the field may eat what the poor leave. So also shall you do in regard to your vineyard and your olive grove.
12 Sei giorni fa’ le tue faccende; ma al settimo giorno riposati; acciocchè il tuo bue, e il tuo asino, abbiano requie; e il figliuolo della tua serva, e il forestiere possano respirare.12 "For six days you may do your work, but on the seventh day you must rest, that your ox and your ass may also have rest, and that the son of your maidservant and the alien may be refreshed.
13 E prendete guardia a tutto quello che io vi ho detto; e non ricordate il nome degl’iddii stranieri; non odasi quello nella tua bocca.13 Give heed to all that I have told you. "Never mention the name of any other god; it shall not be heard from your lips.
14 Celebrami tre feste solenni per anno.14 "Three times a year you shall celebrate a pilgrim feast to me.
15 Osserva la festa degli azzimi; mangia pani azzimi per sette giorni, come io ti ho comandato, nel tempo ordinato del mese di Abib; conciossiachè in quel mese tu sii uscito fuori di Egitto; e non comparisca alcuno davanti alla mia faccia vuoto.15 You shall keep the feast of Unleavened Bread. As I have commanded you, you must eat unleavened bread for seven days at the prescribed time in the month of Abib, for it was then that you came out of Egypt. No one shall appear before me empty-handed.
16 Parimente osserva la festa della mietitura, delle primizie de’ tuoi frutti, di ciò che tu avrai seminato nel tuo campo; e la festa della ricolta, all’uscita dell’anno, quando tu avrai ricolti i tuoi frutti d’in sui campi.16 You shall also keep the feast of the grain harvest with the first of the crop that you have sown in the field; and finally, the feast at the fruit harvest at the end of the year, when you gather in the produce from the fields.
17 Tre volte l’anno comparisca ogni maschio tuo davanti alla faccia del Signore, ch’è l’Eterno.17 Thrice a year shall all your men appear before the Lord GOD.
18 Non sacrificare il sangue del mio sacrificio con pan lievitato; e non sia guardato il grasso dell’agnello della mia solennità la notte fino alla mattina.18 "You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of my feast be kept overnight till the next day.
19 Porta nella Casa del Signore Iddio tuo le primizie de’ primi frutti della tua terra. Non cuocere il capretto nel latte di sua madre19 The choicest first fruits of your soil you shall bring to the house of the LORD, your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk.
20 ECCO, io mando un Angelo davanti a te, per guardarti per lo cammino, e per condurti al luogo che io ho preparato.20 "See, I am sending an angel before you, to guard you on the way and bring you to the place I have prepared.
21 Guardati, per la sua presenza, e ubbidisci alla sua voce, e non irritarlo; perciocchè egli non vi perdonerà i vostri misfatti; conciossiachè il mio Nome sia in lui.21 Be attentive to him and heed his voice. Do not rebel against him, for he will not forgive your sin. My authority resides in him.
22 Ma se pure tu ubbidisci alla sua voce, e fai tutto quello che io ti dirò, io sarò nemico de’ tuoi nemici, e avversario dei tuoi avversari.22 If you heed his voice and carry out all I tell you, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
23 Perciocchè l’Angelo mio andrà davanti a te, e t’introdurrà nel paese degli Amorrei, degl’Hittei, dei Ferezei, de’ Cananei, degl’Hivvei, a dei Gebusei; ed io distruggerò que’ popoli.23 "My angel will go before you and bring you to the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites; and I will wipe them out.
24 Non adorar gl’iddii loro, e non servir loro; e non far secondo l’opere di quei popoli; anzi distruggi quelli affatto, e del tutto spezza le loro statue.24 Therefore, you shall not bow down in worship before their gods, nor shall you make anything like them; rather, you must demolish them and smash their sacred pillars.
25 E servite al Signore Iddio vostro, ed egli benedirà il tuo pane, e la tua acqua; ed io torrò via ogni infermità dal mezzo di te.25 The LORD, your God, you shall worship; then I will bless your food and drink, and I will remove all sickness from your midst;
26 E’ non vi sarà nel tuo paese femmina che sperda, nè sterile; io compierò il numero de’ tuoi giorni.26 no woman in your land will be barren or miscarry; and I will give you a full span of life.
27 Io manderò davanti a te il mio spavento, e metterò in rotta ogni popolo, nel cui paese tu entrerai, e farò che tutti i tuoi nemici volteran le spalle dinanzi a te.27 "I will have the fear of me precede you, so that I will throw into panic every nation you reach. I will make all your enemies turn from you in flight,
28 Manderò eziandio davanti a te de’ calabroni, i quali scacceranno gl’Hivvei, i Cananei, e gl’Hittei dal tuo cospetto.28 and ahead of you I will send hornets to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
29 Io non li scaccerò dal tuo cospetto in un anno; che talora il paese non divenga deserto, e che le fiere della campagna non moltiplichino contro a te.29 But not in one year will I drive them all out before you; else the land will become so desolate that the wild beasts will multiply against you.
30 Io li scaccerò dal tuo cospetto a poco a poco, finchè tu sii cresciuto, e abbi presa la possessione del paese.30 Instead, I will drive them out little by little before you, until you have grown numerous enough to take possession of the land.
31 E io porrò i tuoi confini dal mar rosso fino al mar de’ Filistei; e dal deserto fino al Fiume; perciocchè io darò nelle vostre mani gli abitanti del paese, e tu li scaccerai dinanzi a te.31 I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River; all who dwell in this land I will hand over to you to be driven out of your way.
32 Non far lega alcuna con loro, nè co’ loro iddii.32 You shall not make a covenant with them or their gods.
33 Non abitino essi nel tuo paese, chè talora non ti facciano peccare contro a me; conciossiachè tu serviresti agl’iddii loro; perciocchè quello ti sarebbe in laccio33 They must not abide in your land, lest they make you sin against me by ensnaring you into worshiping their gods."