Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ester 7


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Il re adunque venne con Haman, al convito con la regina Ester.1 The king and Haman went to Queen Esther's banquet,
2 E il re disse ad Ester ancora in questo secondo giorno, nel convito del vino: Quale è la tua richiesta, o regina Ester? e ti sarà conceduta; e quale è la tua domanda? fosse pur fino alla metà del regno, sarà fatta.2 and this second day, during the banquet, the king again said to Esther, 'Tel me your request, QueenEsther. I grant it to you. Whatever you want; even if it is half my kingdom, it is yours for the asking.'
3 Allora la regina Ester rispose, e disse: Se io ho trovata grazia appo te, o re, e se così piace al re, siami donata la mia vita alla mia richiesta, e il mio popolo alla mia domanda.3 'If I have found favour in your eyes, O king,' Queen Esther replied, 'and if it please your majesty, grantme my life -- that is my request; and the lives of my people -- that is what I want.
4 Perciocchè io e il mio popolo siamo stati venduti per esser distrutti, uccisi e sterminati. Ora, se fossimo stati venduti per servi e per serve, io mi sarei taciuta; ma ora io ne parlo, perciocchè il nemico non ristora punto il danno del re.4 For we have been handed over, my people and I, to destruction, slaughter and annihilation; had wemerely been sold as slaves and servant-girls, I should not have said anything; but in the present case, it wil bebeyond the persecutor's means to make good the loss that the king is about to sustain.'
5 E il re Assuero disse alla regina Ester: Chi è, e ove è colui che è stato tanto presuntuoso di far cotesto?5 King Ahasuerus interrupted Queen Esther, 'Who is this man?' he exclaimed. 'Where is the man who hasthought of doing such a thing?'
6 Ed Ester disse: L’avversario e il nemico è questo malvagio Haman. Allora Haman fu spaventato per la presenza del re e della regina6 Esther replied, 'The persecutor, the enemy? Why, this wretch Haman!' Haman quaked with terror in thepresence of the king and queen.
7 E il re si levò dal convito del vino tutto adirato, e se ne andò nell’orto del palazzo; ma Haman si fermò per far richiesta alla regina Ester per la sua vita; perciocchè vedeva che il male era determinato contro a lui da parte del re.7 In a rage the king got up from the banquet and went into the palace garden; while Haman, realising thatthe king was determined on his ruin, stayed behind to beg Queen Esther for his life.
8 Poi il re ritornò dall’orto del palazzo nella casa del convito del vino. Or Haman s’era gittato in sul letto, sopra il quale era Ester. E il re disse: Sforzerebbe egli pure ancora la regina appresso di me in casa? Come quella parola fu uscita della bocca del re, la faccia di Haman fu coperta.8 When the king came back from the palace garden into the banqueting hal , he found Haman sprawledacross the couch where Esther was reclining. 'What!' the king exclaimed. 'Is he going to rape the queen in myown palace?' The words were scarcely out of his mouth than a veil was thrown over Haman's face.
9 Ed Harbona, uno degli eunuchi, ministri ordinari del re, disse: Ecco ancora il legno che Haman avea apprestato per Mardocheo, il quale diede quel buono avviso al re, è rizzato nella casa di Haman, alto cinquanta cubiti. E il re disse: Appiccatevelo su.9 In the royal presence, Harbona, one of the officers, said, 'There is that fifty-cubit gal ows, too, whichHaman ran up for Mordecai, who spoke up to the king's great advantage. It is al ready at his house.' 'Hang himon it,' said the king.
10 Haman adunque fu appiccato al legno ch’egli avea apprestato per Mardocheo. E l’ira del re si acquetò10 So Haman was hanged on the gal ows which he had erected for Mordecai, and the king's wrathsubsided.