Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
DIODATIBIBLIA
1 ADAMO, Set, Enos;1 Adán, Set, Enós;
2 Chenan, Mahaleel, Iered;2 Quenán, Mahalalel, Yered;
3 Henoc, Metusela, Lemec;3 Henoc, Matusalén, Lámek;
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.4 Noé, Sem, Cam y Jafet.
5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.5 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.
6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.6 Hijos de Gómer: Askenaz, Rifat y Togarmá
7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.7 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, Kittim y Rodanim.
8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.8 Hijos de Cam: Kus y Misrayim, Put y Canaán.
9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.9 Hijos de Kus: Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Sebá y Dedán.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.10 Kus engendró a Nimrod, que fue el primer hombre poderoso de la tierra.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;11 Misrayim engendró a los luditas, anamitas, lahabitas, naftujitas,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei.12 patrusitas, kaslujitas y kaftoritas, de donde proceden los filisteos.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,13 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,14 y al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,15 al jivita, al arquita, al sinita,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.16 al arvadita, al semarita y al jamatita.
17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.17 Hijos de Sem: Elam, Assur, Arpaksad, Lud y Aram. Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mések.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.18 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.19 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre del primero era Pélej, porque en sus días fue dividida la tierra, y el nombre de su hermano era Yoqtán.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,20 Yoqtán engendró a Almodad, Sélef, Jasarmávet, Yéraj,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,21 Hadoram, Uzal, Diqlá,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.23 Ofir, Javilá, Yobab: todos ellos hijos de Yoqtán.
24 SEM, Arfacsad, Sela,24 Arpaksad, Sélaj,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,25 Héber, Pélej, Reú,
26 Nahor, Tare,26 Serug, Najor, Téraj,
27 Abramo, che è Abrahamo27 Abram, o sea Abraham.
28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.28 Hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,29 Sus descendientes son éstos: El primogénito de Ismael: Nebayot; después, Quedar, Adbeel, Mibsam,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,30 Mismá, Dumá, Massá, Jadad, Temá,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.31 Yetur, Nafís y Quedmá. Estos son los hijos de Ismael.
32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.32 Hijos de Queturá, concubina de Abraham. Dio a luz a Zimrán, Joqsán, Medán, Madián, Yisbaq y Súaj. Hijos de Yoqsán: Sebá y Dedán.
33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.33 Hijos de Madián: Efá, Efer, Henoc, Abidá y Eldaá. Todos ellos son hijos de Queturá.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.34 Abraham engendró a Isaac. Hijos de Isaac: Esaú e Israel.
35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.35 Hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Yeús, Yalam y Coré.
36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.36 Hijos de Elifaz: Temán, Omar, Sefí, Gatam, Quenaz, Timná y Amalec.
37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.37 Hijos de Reuel: Nájat, Zéraj, Sammá y Mizzá.
38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.38 Hijos de Seír: Lotán, Sobal, Sibón, Aná, Disón, Eser y Disán.
39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.39 Hijos de Lotán: Jorí y Homán. Hermana de Lotán fue Timná.
40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.40 Hijos de Sobal: Alyán, Manájat. Ebal, Sefí y Onam. Hijos de Sibón: Ayyá y Aná.
41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.41 Hijos de Aná: Disón. Hijos de Disón: Jamrán, Esbán, Yitrán y Kerán.
42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.42 Hijos de Eser: Bilhán, Zaaván y Yaacán. Hijos de Disón: Us y Arán.
43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.43 Estos son los reyes que reinaron en el país de Edom antes de que hubiera rey entre los israelitas: Bela, hijo de Beor; el nombre de su ciudad era Dinhabá.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.44 Murió Bela, y reinó en su lugar Yobab, hijo de Zéraj, de Bosrá.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.45 Murió Yobab y reinó en su lugar Jusam, del país de los temanitas.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.46 Y murió Jusam, y en su lugar reinó Hodad, hijo de Bedad, que derrotó a los madianitas en los campos de Moab; el nombre de su ciudad fue Avit.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.47 Murió Hodad, y reinó en su lugar Samlá, de Masrecá.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.48 Murió Samlá, y reinó en su lugar Saúl, de Rejobot Hannahar.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.49 Murió Saúl y reinó en su lugar Baal Janán, hijo de Akbor.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.50 Murió Baal Janán y reinó en su lugar Hodad. El nombre de su ciudad era Paí, y el de su mujer Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezahab.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,51 Murió Hodad, y hubo jeques en Edom: el jeque Timná, el jeque Alyá, el jeque Yetet,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,52 el jeque Oholibamá, el jeque Elá, el jeque Pinón,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,53 el jeque Quenaz, el jeque Temán, el jeque Mibsar,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom54 el jeque Magdiel, el jeque Iram. Estos fueron los jeques de Edom.