Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 6


font
DIODATIJERUSALEM
1 ORA, quattrocentottanta anni da che i figliuoli d’Israele furono usciti del paese di Egitto, l’anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, egli cominciò ad edificar la Casa al Signore.1 En la 480ième année après la sortie des Israélites du pays d'Egypte, en la quatrième année du règnede Salomon sur Israël, au mois de Ziv qui est le second mois, il bâtit le Temple de Yahvé.
2 E la Casa che il re Salomone edificò al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, e venti di larghezza, e trenta di altezza.2 Le Temple que le roi Salomon bâtit pour Yahvé avait 60 coudées de long, vingt de large et 25 dehaut.
3 E vi era un portico davanti alla parte della Casa, che si chiamava il Tempio, il quale avea venti cubiti di lunghezza, al pari della larghezza della Casa; e dieci cubiti di larghezza in fronte della Casa.3 Le Ulam devant le Hékal du Temple avait vingt coudées de long dans le sens de la largeur du Templeet dix coudées de large dans le sens de la longueur du Temple.
4 Fece eziandio alla Casa delle finestre reticolate.4 Il fit au Temple des fenêtres à cadres et à grilles.
5 Edificò ancora de’ palchi di camere, attenenti al muro della Casa d’ogn’intorno; d’intorno alle mura della Casa, così del luogo detto il Tempio, come dell’altro detto l’Oracolo; avendovi fatto d’ogn’intorno de’ contrafforti.5 Il adossa au mur du Temple une annexe autour du Hékal et du Debir, et il fit des étages latérauxautour.
6 La larghezza del palco da basso era di cinque cubiti, e la larghezza di quel di mezzo di sei, e la larghezza del terzo di sette; perciocchè egli fece delle ritratte alla Casa, di fuori; acciocchè que’ palchi non entrassero dentro alle mura della Casa.6 L'étage inférieur avait cinq coudées de large, l'intermédiaire six coudées, et le troisième sept coudées,car il avait disposé des retraits autour du Temple à l'extérieur, en sorte que cela n'était pas lié aux murs duTemple.
7 Ora, quando la Casa fu edificata, ella fu fabbricata di pietre ch’erano state condotte acconce in perfezione come aveano da essere; talchè nè martello, nè scure, nè alcun altro strumento di ferro, non fu sentito nella Casa, mentre si edificava.7 (La construction du Temple se fit en pierres de carrière; on n'entendit ni marteaux, ni pics, ni aucunoutil de fer dans le Temple pendant sa construction.)
8 La porta de’ contrafforti, ch’erano in mezzo fra que’ palchi, era al lato destro della Casa; e per iscale a lumaca si saliva al palco di mezzo, e di quello al terzo.8 L'entrée de l'étage inférieur était à l'angle droit du Temple, et par des trappes on montait à l'étageintermédiaire, et de l'intermédiaire au troisième.
9 Egli adunque edificò la Casa, e la compiè; e la coperse di soffitti, e di riquadrature di cedro.9 Il construisit le Temple et l'acheva, et il couvrit le Temple d'un plafond à caissons de cèdre.
10 E fabbricò quei palchi di camere d’intorno a tutta la Casa, dell’altezza di cinque cubiti ciascuno; intavolò eziandio la Casa di legno di cedro10 Il construisit l'annexe à tout le Temple; elle avait cinq coudées de hauteur et elle était liée au Templepar des poutres de cèdre.
11 E la parola del Signore fu indirizzata a Salomone, dicendo:11 La parole de Yahvé fut adressée à Salomon:
12 Quant’è a questa Casa che tu edifichi, se tu cammini ne’ miei statuti, e metti in opera le mie leggi, ed osservi tutti i miei comandamenti, per camminare in essi; io atterrò fermamente inverso te la mia parola, che io ho detta a Davide, tuo padre;12 "Quant à cette maison que tu es en train de construire, si tu marches selon mes lois, si tu accomplismes ordonnances et si tu suis fidèlement mes commandements, alors j'accomplirai ma parole sur toi, celle quej'ai dite à ton père David,
13 ed abiterò in mezzo de’ figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele.13 et j'habiterai au milieu des Israélites et je n'abandonnerai pas mon peuple Israël."
14 Salomone adunque edificò la Casa, e la compiè14 Salomon construisit le Temple et il l'acheva.
15 Or egli intavolò le mura della Casa di dentro d’assi di cedro; egli coperse il di dentro di legno, dal suolo della Casa fino al sommo delle pareti, e al coperto; e coperse il suolo della Casa d’assi di abete.15 Il garnit de planches de cèdre la face interne des murs du Temple -- depuis le sol du Templejusqu'aux poutres du plafond, il mit un revêtement de bois à l'intérieur -- et il couvrit de planches de genévrier lesol du Temple.
16 Egli intavolò eziandio d’assi di cedro venti cubiti verso il fondo della Casa, dal suolo fino al sommo delle pareti; e fabbricò quello spazio indentro per l’Oracolo, pel Luogo santissimo.16 Il construisit les vingt coudées à partir du fond du Temple avec des planches de cèdre depuis le soljusqu'aux poutres, et elles furent mises à part du Temple pour le Debir, le Saint des Saints.
17 E la Casa, cioè il Tempio anteriore, era di quaranta cubiti.17 Le Temple avait 40 coudées -- c'est le Hékal -- devant le Debir.
18 E il legno di cedro, ch’era dentro la Casa, era intagliato di coloquintide, e di fiori aperti; ogni cosa era di cedro, non si vedeva alcuna pietra.18 Il y avait du cèdre à l'intérieur du Temple, sculpté d'un décor de coloquintes et de rosaces; tout étaiten cèdre, aucune pierre ne paraissait.
19 Dispose eziandio l’Oracolo, dentro della Casa, del fondo, per mettervi l’Arca del Patto del Signore.19 Il aménagea un Debir dans le Temple, à l'intérieur, pour y placer l'arche de l'alliance de Yahvé.
20 E le facciate dell’Oracolo erano di venti cubiti di lunghezza, e di venti di larghezza, e di venti di altezza, ed egli lo coperse d’oro finissimo; e coperse di cedro l’Altare.20 Le Debir avait vingt coudées de long, vingt coudées de large et vingt coudées de haut, et il lesrevêtit d'or fin; il fit un autel de cèdre
21 E Salomone coperse la casa di dentro, d’oro finissimo, e fece davanti all’Oracolo delle serrature d’oro; e coperse quello d’oro.21 devant le Debir et il le revêtit d'or.
22 Così coperse d’oro interamente tutta la Casa. Coperse eziandio d’oro tutto l’Altare ch’era presso all’Oracolo.22 Tout le Temple, il le revêtit d'or, absolument tout le Temple.
23 E fece due Cherubini di legno di ulivo, dentro all’Oracolo, de’ quali ciascuno era alto dieci cubiti.23 Dans le Debir, il fit deux chérubins en bois d'olivier sauvage... Il avait dix coudées de haut.
24 E l’una delle ale dell’uno de’ Cherubini era lunga cinque cubiti, e l’altra altrettanto; dall’estremità d’una delle ale di esso, fino all’estremità dell’altra, vi erano dieci cubiti.24 Une aile du chérubin avait cinq coudées et la seconde aile du chérubin avait cinq coudées, soit dixcoudées d'une extrémité à l'autre de ses ailes.
25 L’altro Cherubino era parimente di dieci cubiti; amendue i Cherubini erano di una stessa misura e scultura.25 Le second chérubin avait aussi dix coudées: même dimension et même facture pour les deuxchérubins.
26 L’altezza d’uno de’ Cherubini era di dieci cubiti, e parimente l’altezza dell’altro.26 La hauteur d'un chérubin était de dix coudées, et de même l'autre.
27 Ed egli mise i Cherubini nel mezzo della parte interiore della Casa; e quelli spandevano le loro ale di Cherubini; talchè l’ala dell’uno toccava l’una delle pareti, e l’ala dell’altro l’altra; e le loro ale, ch’erano verso il mezzo della Casa, si toccavano l’una l’altra.27 Il plaça les chérubins au milieu de la chambre intérieure; ils déployaient leurs ailes, en sorte quel'aile de l'un touchait au mur, que l'aile de l'autre touchait à l'autre mur et que leurs ailes se touchaient au milieude la chambre, aile contre aile.
28 E coperse d’oro i Cherubini.28 Et il revêtit d'or les chérubins.
29 E fece intagliare attorno attorno, in tutte le pareti della Casa, delle figure di rilievo, di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, di dentro, e di fuori.29 Sur tous les murs du Temple, à l'entour, il sculpta des figures de chérubins, de palmiers et derosaces, à l'intérieur et à l'extérieur.
30 Coperse eziandio d’oro il suolo della Casa, di dentro e di fuori.30 Il couvrit d'or le plancher du Temple, à l'intérieur et à l'extérieur.
31 Ed all’entrata dell’Oracolo fece delle reggi di legno di ulivo; il limitare e gli stipiti erano di una quinta parte.31 Il fit la porte du Debir à montants en bois d'olivier sauvage, le jambage à cinq retraits,
32 E sopra quelle due reggi di legno di ulivo, fece intagliare delle figure di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, e li coperse d’oro; e distese l’oro sopra i Cherubini, e sopra le palme.32 deux vantaux en bois d'olivier sauvage. Il sculpta des figures de chérubins, des palmiers et desrosaces, qu'il revêtit d'or; il étendit l'or en pellicule sur les chérubins et les palmiers.
33 Fece ancora all’entrata del Tempio degli stipiti di legno di ulivo, d’una quarta parte;33 De même, il fit à la porte du Hékal des montants en bois d'olivier sauvage, le jambage à quatreretraits,
34 e due reggi di legno di abete, ciascuna delle quali si ripiegava in due.34 deux vantaux en bois de genévrier: un vantail avait deux bandes qui le cerclaient et l'autre vantailavait deux bandes qui le cerclaient.
35 E vi fece intagliare de’ Cherubini, e delle palme, e de’ fiori aperti, e li coperse d’oro apposto sottilmente sopra gl’intagli.35 Il sculpta des chérubins, des palmiers et des rosaces, qu'il revêtit d'or ajusté sur la sculpture.
36 Edificò eziandio il cortile di dentro, a tre ordini di pietre pulite, ed un ordine di travatura di cedro.36 Il construisit le mur de la cour intérieure par trois assises de pierres de taille et une assise demadriers de cèdre.
37 L’anno quarto, nel mese di Ziv, furono posti i fondamenti della Casa del Signore;37 En la quatrième année, au mois de Ziv, les fondations du Temple furent posées;
38 e l’anno undecimo, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, la Casa fu compiuta, secondo tutto il suo disegno ed i suoi ordini. Così Salomone mise sett’anni ad edificarla38 en la onzième année, au mois de Bûl -- c'est le huitième mois --, le Temple fut achevé selon tout sonplan et toute son ordonnance. Salomon le construisit en sept ans.