SCRUTATIO

Monday, 13 October 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

List do Tytusa 2


font
Biblia TysiącleciaNOVA VULGATA
1 Ty zaś głoś to, co jest zgodne ze zdrową nauką:1 Tu autem loquere, quae decentsanam doctrinam.
2 że starcy winni być ludźmi trzeźwymi, statecznymi, roztropnymi odznaczającymi się zdrową wiarą, miłością, cierpliwością.2 Senes, ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani fide, dilectione, patientia.
3 Podobnie starsze kobiety winny być w zewnętrznym ułożeniu jak najskromniejsze, winny unikać plotek i oszczerstw, nie upijać się winem, a uczyć innych dobrego.3 Anus similiter in habitu sanctae, non criminatrices, non vino multo deditae,bene docentes,
4 Niech pouczają młode kobiety, jak mają kochać mężów, dzieci,4 ut prudentiam doceant adulescentulas, ut viros suos ament,filios diligant,
5 jak mają być rozumne, czyste, gospodarne, dobre, poddane swym mężom - aby nie bluźniono słowu Bożemu.5 prudentes sint, castae, domus curam habentes, benignae,subditae suis viris, ut non blasphemetur verbum Dei.
6 Młodzieńców również upominaj, aby byli umiarkowani;6 Iuvenes similiter hortare, ut sobrii sint.
7 we wszystkim dawaj wzór dobrych uczynków własnym postępowaniem w nauczaniu okazuj prawość, powagę,7 In omnibus teipsum praebensexemplum bonorum operum, in doctrina integritatem, gravitatem,
8 mowę zdrową, wolną od zarzutu, ażeby przeciwnik ustąpił ze wstydem, nie mogąc nic złego o nas powiedzieć.8 in verbo sanoirreprehensibilem, ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malumdicere de nobis.
9 Niewolnicy niech będą poddani swoim panom we wszystkim, niech się starają im przypodobać, niech się im nie sprzeciwiają,9 Servos dominis suis subditos esse in omnibus, placentes esse, noncontradicentes,
10 niczego sobie nie przywłaszczają, lecz niech okazują zawsze doskonałą wierność, ażeby pod każdym względem stali się chlubą dla nauki naszego Zbawiciela, Boga.10 non fraudantes, sed omnem fidem bonam ostendentes, utdoctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus.
11 Ukazała się bowiem łaska Boga, która niesie zbawienie wszystkim ludziom11 Apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
12 i poucza nas, abyśmy wyrzekłszy się bezbożności i żądz światowych, rozumnie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,12 erudiens nos, utabnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus inhoc saeculo,
13 oczekując błogosławionej nadziei i objawienia się chwały wielkiego Boga i Zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa,13 exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei etsalvatoris nostri Iesu Christi;
14 który wydał samego siebie za nas, aby odkupić nas od wszelkiej nieprawości i oczyścić sobie lud wybrany na własność, gorliwy w spełnianiu dobrych uczynków.14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nosredimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum peculiarem, sectatorembonorum operum.
15 To mów, do tego zachęcaj i karć z całą powagą, niechaj cię nikt nie lekceważy!15 Haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat!