SCRUTATIO

Thursday, 16 October 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 45


font
Biblia TysiącleciaБіблія
1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie... Synów Koracha. Pieśń pouczająca. Pieśń miłosna.1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
2 Z mego serca tryska piękne słowo: utwór mój głoszę dla króla; mój język jest jak rylec biegłego pisarza.2 Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
3 Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich, wdzięk rozlał się na twoich wargach: przeto pobłogosławił tobie Bóg na wieki.3 Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
4 Bohaterze, przypasz do biodra swój miecz, swą chlubę i ozdobę!4 Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
5 Szczęśliwie wstąp na rydwan w obronie wiary, pokory i sprawiedliwości, a prawica twoja niech ci wskaże wielkie czyny!5 Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
6 Strzały twoje są ostre - ludy poddają się tobie - trafiają w serce wrogów króla.6 Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
7 Tron Twój, o Boże, trwa wiecznie, berło Twego królestwa - berło sprawiedliwe.7 Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
8 Miłujesz sprawiedliwość, wstrętna ci nieprawość, dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie olejkiem radości hojniej niż równych ci losem;8 Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
9 wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem; płynący z pałaców z kości słoniowej dźwięk lutni raduje ciebie.9 Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
10 Córki królewskie wychodzą ci na spotkanie, królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy.10 Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
11 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o twym narodzie, o domu twego ojca!11 Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
12 Król pragnie twojej piękności: on jest twym panem; oddaj mu pokłon!12 І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
13 I córa Tyru nadchodzi z darami; możni narodów szukają twych względów.13 І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
14 Cała pełna chwały wchodzi córa królewska; złotogłów jej odzieniem.14 Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
15 W szacie wzorzystej wiodą ją do króla; za nią dziewice, jej druhny, wprowadzają do ciebie.15 У різнобарвно гаптованих шатах ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
16 Przywodzą je z radością i z uniesieniem, przyprowadzają do pałacu króla.16 Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
17 Niech twoi synowie zajmą miejsce twych ojców; ustanów ich książętami po całej ziemi!17 Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.
18 Przez wszystkie pokolenia upamiętnię twe imię; dlatego po wiek wieków sławić cię będą narody.18 Я буду згадувати твоє ім’я від роду і до роду; тим прославлятимуть тебе народи по віки вічні.