Księga Psalmów 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | Біблія |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie... Synów Koracha. Pieśń pouczająca. Pieśń miłosna. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови. |
2 Z mego serca tryska piękne słowo: utwór mój głoszę dla króla; mój język jest jak rylec biegłego pisarza. | 2 Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця. |
3 Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich, wdzięk rozlał się na twoich wargach: przeto pobłogosławił tobie Bóg na wieki. | 3 Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки. |
4 Bohaterze, przypasz do biodra swój miecz, swą chlubę i ozdobę! | 4 Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою! |
5 Szczęśliwie wstąp na rydwan w obronie wiary, pokory i sprawiedliwości, a prawica twoja niech ci wskaże wielkie czyny! | 5 Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця. |
6 Strzały twoje są ostre - ludy poddają się tobie - trafiają w serce wrogów króla. | 6 Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває. |
7 Tron Twój, o Boże, trwa wiecznie, berło Twego królestwa - berło sprawiedliwe. | 7 Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого. |
8 Miłujesz sprawiedliwość, wstrętna ci nieprawość, dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie olejkiem radości hojniej niż równych ci losem; | 8 Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми. |
9 wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem; płynący z pałaców z kości słoniowej dźwięk lutni raduje ciebie. | 9 Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють. |
10 Córki królewskie wychodzą ci na spotkanie, królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy. | 10 Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім. |
11 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o twym narodzie, o domu twego ojca! | 11 Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого. |
12 Król pragnie twojej piękności: on jest twym panem; oddaj mu pokłon! | 12 І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся. |
13 I córa Tyru nadchodzi z darami; możni narodów szukają twych względów. | 13 І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу. |
14 Cała pełna chwały wchodzi córa królewska; złotogłów jej odzieniem. | 14 Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати. |
15 W szacie wzorzystej wiodą ją do króla; za nią dziewice, jej druhny, wprowadzają do ciebie. | 15 У різнобарвно гаптованих шатах ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її. |
16 Przywodzą je z radością i z uniesieniem, przyprowadzają do pałacu króla. | 16 Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац. |
17 Niech twoi synowie zajmą miejsce twych ojców; ustanów ich książętami po całej ziemi! | 17 Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями. |
18 Przez wszystkie pokolenia upamiętnię twe imię; dlatego po wiek wieków sławić cię będą narody. | 18 Я буду згадувати твоє ім’я від роду і до роду; тим прославлятимуть тебе народи по віки вічні. |