Księga Psalmów 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Błogosław, duszo moja, Pana! O Boże mój, Panie, jesteś bardzo wielki! Odziany we wspaniałość i majestat, | 1 Benedic, anima mea, Domino. Domine Deus meus, magnificatus es vehementer! Maiestatem et decorem induisti, |
2 światłem okryty jak płaszczem. Rozpostarłeś niebo jak namiot, | 2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens caelum sicut velum, |
3 wzniosłeś swe komnaty nad wodami. Za rydwan masz obłoki, przechadzasz się na skrzydłach wiatru. | 3 qui exstruis in aquis cenacula tua. Qui ponis nubem ascensum tuum, qui ambulas super pennas ventorum. |
4 Jako swych posłów używasz wichry, jako sługi - ogień i płomienie. | 4 Qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem. |
5 Umocniłeś ziemię w jej podstawach: na wieki wieków się nie zachwieje. | 5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam, non inclinabitur in saeculum saeculi. |
6 Jak szatą okryłeś ją Wielką Otchłanią, stanęły wody ponad górami. | 6 Abyssus sicut vestimentum operuit eam, super montes stabant aquae. |
7 Musiały uciekać wobec Twej groźby, na głos Twego grzmotu popadły w przerażenie. | 7 Ab increpatione tua fugiunt, a voce tonitrui tui formidant. |
8 Wzniosły się na góry, opadły na doliny, na miejsce, któreś im naznaczył. | 8 Ascendunt in montes et descendunt in valles, in locum, quem statuisti eis. |
9 Zakreśliłeś granicę, której nie przekraczają, nigdy nie wrócą, by zalać ziemię. | 9 Terminum posuisti, quem non transgredientur, neque convertentur operire terram. |
10 Ty zdroje kierujesz do strumieni, co pośród gór się sączą: | 10 Qui emittis fontes in torrentes; inter medium montium pertransibunt, |
11 poją one wszelkie zwierzęta polne, [tam] dzikie osły gaszą swe pragnienie; | 11 potabunt omnes bestias agri, exstinguent onagri sitim suam. |
12 nad nimi mieszka ptactwo powietrzne, spomiędzy gałęzi głos swój wydaje. | 12 Super ea volucres caeli habitabunt, de medio ramorum dabunt voces. |
13 Z Twoich komnat nawadniasz góry, aby owocem Twych dzieł nasycić ziemię. | 13 Rigas montes de cenaculis tuis, de fructu operum tuorum satias terram. |
14 Każesz rosnąć trawie dla bydła i roślinom, by człowiekowi służyły, aby z roli dobywał chleb | 14 Producis fenum iumentis et herbam servituti hominum, educens panem de terra |
15 i wino, co rozwesela serce ludzkie, by rozpogadzać twarze oliwą, by serce ludzkie chleb krzepił. | 15 et vinum, quod laetificat cor hominis; exhilarans faciem in oleo, panis autem cor hominis confirmat. |
16 Drzewa Pana mają wody do syta, cedry Libanu, które zasadził. | 16 Saturabuntur ligna Domini et cedri Libani, quas plantavit. |
17 Tam ptactwo zakłada gniazda, na cyprysach są domy bocianów. | 17 Illic passeres nidificabunt, erodii domus in vertice earum. |
18 Wysokie góry dla kozic, a skały są kryjówką dla borsuków. | 18 Montes excelsi cervis, petrae refugium hyracibus. |
19 Tyś stworzył księżyc, aby czas wskazywał; słońce poznało swój zachód. | 19 Fecit lunam ad tempora signanda, sol cognovit occasum suum. |
20 Mrok sprowadzasz i noc nastaje, w niej krąży wszelki zwierz leśny. | 20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa reptabunt omnes bestiae silvae, |
21 Lwiątka ryczą za łupem, domagają się żeru od Boga. | 21 catuli leonum rugientes, ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi. |
22 Gdy słońce wzejdzie, wracają i kładą się w swych legowiskach. | 22 Oritur sol, et congregantur et in cubilibus suis recumbunt. |
23 Człowiek wychodzi do swojej pracy, do trudu swojego aż do wieczora. | 23 Exit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum. |
24 Jak liczne są dzieła Twoje, Panie! Ty wszystko mądrze uczyniłeś: ziemia jest pełna Twych stworzeń. | 24 Quam multiplicata sunt opera tua, Domine! Omnia in sapientia fecisti, impleta est terra creatura tua. |
25 Oto morze wielkie, długie i szerokie, a w nim jest bez liku żyjątek i zwierząt wielkich i małych. | 25 Hoc mare magnum et spatiosum et latum: illic reptilia, quorum non est numerus, animalia pusilla cum magnis; |
26 Tamtędy wędrują okręty, i Lewiatan, którego stworzyłeś na to, aby w nim igrał. | 26 illic naves pertransibunt, Leviathan, quem formasti ad ludendum cum eo. |
27 Wszystko to czeka na Ciebie, byś dał im pokarm w swym czasie. | 27 Omnia a te exspectant, ut des illis escam in tempore suo. |
28 Gdy im udzielasz, zbierają; gdy rękę swą otwierasz, sycą się dobrami. | 28 Dante te illis, colligent, aperiente te manum tuam, implebuntur bonis. |
29 Gdy skryjesz swe oblicze, wpadają w niepokój; gdy im oddech odbierasz, marnieją i powracają do swojego prochu. | 29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient et in pulverem suum revertentur. |
30 Stwarzasz je, gdy ślesz swego Ducha i odnawiasz oblicze ziemi. | 30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terrae. |
31 Niech chwała Pana trwa na wieki: niech Pan się raduje z dzieł swoich. | 31 Sit gloria Domini in saeculum; laetetur Dominus in operibus suis. |
32 Na ziemię patrzy, a ona drży; dotyka gór, a one dymią. | 32 Qui respicit terram et facit eam tremere, qui tangit montes, et fumigant. |
33 Póki mego życia, chcę śpiewać Panu i grać mojemu Bogu, póki mi życia starczy. | 33 Cantabo Domino in vita mea, psallam Deo meo quamdiu sum. |
34 Niech miła Mu będzie pieśń moja, będę radował się w Panu. | 34 Iucundum sit ei eloquium meum, ego vero delectabor in Domino. |
35 Niech znikną z ziemi grzesznicy i niech już nie będzie występnych! Błogosław, duszo moja, Pana! Alleluja. | 35 Deficiant peccatores a terra et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino. |