1 Renuncien a toda maldad y a todo engaño, a la hipocresía, a la envidia y a toda clase de maledicencia. | 1 Wherefore laying away all malice, and all guile, and dissimulations, and envies, and all detractions, |
2 Como niños recién nacidos, deseen la leche pura de la Palabra, que los haré crecer para la salvación, | 2 As newborn babes, desire the rational milk without guile, that thereby you may grow unto salvation: |
3 ya que han gustado qué bueno es el Señor. | 3 If so be you have tasted that the Lord is sweet. |
4 Al acercarse a él, la piedra viva, rechazada por los hombres pero elegida y preciosa a los ojos de Dios, | 4 Unto whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen and made honourable by God: |
5 también ustedes, a manera de piedras vivas, son edificados como una casa espiritual, para ejercer un sacerdocio santo y ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por Jesucristo. | 5 Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
6 Porque dice la Escritura: Yo pongo en Sión una piedra angular, elegida y preciosa: el que deposita su confianza en ella, no será confundido. | 6 Wherefore it is said in the scripture: Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious. And he that shall believe in him, shall not be confounded. |
7 Por lo tanto, a ustedes, los que creen, les corresponde el honor. En cambio, para los incrédulos, la piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular: | 7 To you therefore that believe, he is honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: |
8 piedra de tropiezo y roca de escándalo. Ellos tropiezan porque no creen en la Palabra: esa es la suerte que les está reservada. | 8 And a stone of stumbling, and a rock of scandal, to them who stumble at the word, neither do believe, whereunto also they are set. |
9 Ustedes, en cambio, son una raza elegida, un sacerdocio real, una nación santa, un pueblo adquirido para anunciar las maravillas de aquel que los llamó de las tinieblas a su admirable luz: | 9 But you are a chosen generation, a kingly priesthood, a holy nation, a purchased people: that you may declare his virtues, who hath called you out of darkness into his marvellous light: |
10 ustedes, que antes no eran un pueblo, ahora son el Pueblo de Dios; ustedes que antes no habían obtenido misericordia, ahora la han alcanzado. | 10 Who in time past were not a people: but are now the people of God. Who had not obtained mercy; but now have obtained mercy. |
11 Queridos míos, yo los exhorto, como a gente de paso y extranjeros: no cedan a esos deseos carnales que combaten contra el alma. | 11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul, |
12 Observen una buena conducta en medio de los paganos y así, los mismos que ahora calumnian como a malhechores, al ver sus buenas obras, tendrán que glorificar a Dios el día de su Visita. | 12 Having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evildoers, they may, by the good works, which they shall behold in you, glorify God in the day of visitation. |
13 Respeten a toda autoridad humana como quiere el Señor; | 13 Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling; |
14 ya sea el rey, porque es el soberano, ya sea a los gobernadores, como delegados por él para castigar a los que obran el mal y recompensar a los que practican el bien. | 14 Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good: |
15 La voluntad de Dios es que ustedes, practicando el bien, pongan freno a la ignorancia de los insensatos. | 15 For so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men: |
16 Procedan como hombres verdaderamente libres, obedeciendo a Dios, y no como quienes hacen de la libertad una excusa para su malicia. | 16 As free, and not as making liberty a cloak for malice, but as the servants of God. |
17 Respeten a todo el mundo, amen a sus hermanos, teman a Dios, honren al rey. | 17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. |
18 Servidores, traten a sus señores con el debido respeto, no solamente a los buenos y comprensivos, sino también a los malos. | 18 Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward. |
19 Porque es una gracia soportar, con el pensamiento puesto en Dios, las penas que se sufren injustamente. | 19 For this is thankworthy, if for conscience towards God, a man endure sorrows, suffering wrongfully. |
20 En efecto, ¿qué gloria habría en soportar el castigo por una falta que se ha cometido? Pero si a pesar de hacer el bien, ustedes soportan el sufrimiento, esto sí es una gracia delante de Dios. | 20 For what glory is it, if committing sin, and being buffeted for it, you endure? But if doing well you suffer patiently; this is thankworthy before God. |
21 A esto han sido llamados, porque también Cristo padeció por ustedes, y les dejó un ejemplo a fin de que sigan sus huellas. | 21 For unto this are you called: because Christ also suffered for us, leaving you an example that you should follow his steps. |
22 El no cometió pecado y nadie pudo encontrar una mentira en su boca. | 22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth. |
23 Cuando era insultado, no devolvía el insulto, y mientras padecía no profería amenazas; al contrario, confiaba su causa al que juzga rectamente. | 23 Who, when he was reviled, did not revile: when he suffered, he threatened not: but delivered himself to him that judged him unjustly. |
24 El llevó sobre la cruz nuestros pecados, cargándolos en su cuerpo, a fin de que, muertos al pecado, vivamos para la justicia. Gracias a sus llagas, ustedes fueron curados. | 24 Who his own self bore our sins in his body upon the tree: that we, being dead to sins, should live to justice: by whose stripes you were healed. |
25 Porque antes andaban como ovejas perdidas, pero ahora han vuelto al Pastor y Guardián de ustedes. | 25 For you were as sheep going astray; but you are now converted to the shepherd and bishop of your souls. |