Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Santiago 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Hermanos, ustedes que creen en nuestro Señor Jesucristo glorificado, no hagan acepción de personas.1 My brothers, within the glorious faith of our Lord Jesus Christ, do not choose to show favoritism toward persons.
2 Supongamos que cuando están reunidos, entra un hombre con un anillo de oro y vestido elegantemente, y al mismo tiempo, entra otro pobremente vestido.2 For if a man has entered your assembly having a gold ring and splendid apparel, and if a poor man has also entered, in dirty clothing,
3 Si ustedes se fijan en el que está muy bien vestido y le dicen: «Siéntate aquí, en el lugar de honor», y al pobre le dicen: «Quédate allí, de pie», o bien: «Siéntate a mis pies»,3 and if you are then attentive to the one who is clothed in excellent apparel, so that you say to him, “You may sit in this good place,” but you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit below my footstool,”
4 ¿no están haciendo acaso distinciones entre ustedes y actuando como jueces malintencionados?4 are you not judging within yourselves, and have you not become judges with unjust thoughts?
5 Escuchen, hermanos muy queridos: ¿Acaso Dios no ha elegido a los pobres de este mundo para enriquecerlos en la fe y hacerlos herederos del Reino que ha prometido a los que lo aman?5 My most beloved brothers, listen. Has not God chosen the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that God has promised to those who love him?
6 Y sin embargo, ¡ustedes desprecian al pobre! ¿No son acaso los ricos los que los oprimen a ustedes y los hacen comparecer ante los tribunales?6 But you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?
7 ¿No son ellos los que blasfeman contra el Nombre tan hermoso que ha sido pronunciado sobre ustedes?7 Are not they the ones who blaspheme the good name which has been invoked over you?
8 Por lo tanto, si ustedes cumplen la Ley por excelencia que está en la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, proceden bien.8 So if you perfect the regal law, according to the Scriptures, “You shall love your neighbor as yourself,” then you do well.
9 Pero si hacen acepción de personas, cometen un pecado y son condenados por la Ley como transgresores.9 But if you show favoritism to persons, then you commit a sin, having been convicted again by the law as transgressors.
10 En efecto, aunque uno cumpla toda la Ley, si peca contra un solo precepto, quebrante toda la Ley.10 Now whoever has observed the whole law, yet who offends in one matter, has become guilty of all.
11 Porque el que ha dicho: No cometerás adulterio, dijo también: No matarás. Por lo tanto, si evitas el adulterio, pero cometes un homicidio, te haces transgresor de la Ley.11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not kill.” So if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law.
12 Hablen y actúen como quienes deben ser juzgados por una Ley que nos hace libres.12 So speak and act just as you are beginning to be judged, by the law of liberty.
13 Porque el que no tiene misericordia será juzgado sin misericordia, pero la misericordia se ríe del juicio.13 For judgment is without mercy toward him who has not shown mercy. But mercy exalts itself above judgment.
14 ¿De qué le sirve a uno, hermanos míos, decir que tiene fe, si no tiene obras? ¿Acaso esa fe puede salvarlo?14 My brothers, what benefit is there if someone claims to have faith, but he does not have works? How would faith be able to save him?
15 ¿De qué sirve si uno de ustedes, al ver a un hermano o una hermana desnudos o sin el alimento necesario,15 So if a brother or sister is naked and daily in need of food,
16 les dice: «Vayan en paz, caliéntense y coman», y no les da lo que necesitan para su cuerpo?16 and if anyone of you were to say to them: “Go in peace, keep warm and nourished,” and yet not give them the things that are necessary for the body, of what benefit is this?
17 Lo mismo pasa con la fe: si no va acompañada de las obras, está completamente muerta.17 Thus even faith, if it does not have works, is dead, in and of itself.
18 Sin embargo, alguien puede objetar: «Uno tiene la fe y otro, las obras». A ese habría que responderle: «Muéstrame, si puedes, tu fe sin las obras. Yo, en cambio, por medio de las obras, te demostraré mi fe»18 Now someone may say: “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works! But I will show you my faith by means of works.
19 ¿Tú crees que hay un solo Dios? Haces bien. Los demonios también creen, y sin embargo, tiemblan.19 You believe that there is one God. You do well. But the demons also believe, and they tremble greatly.
20 ¿Quieres convencerte, hombre insensato, de que la fe sin obras es estéril?20 So then, are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?
21 ¿Acaso nuestro padre Abraham no fue justificado por las obras, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?21 Was not our father Abraham justified by means of works, by offering his son Isaac upon the altar?
22 ¿Ves como la fe no estaba separada de las obras, y por las obras alcanzó su perfección?22 Do you see that faith was cooperating with his works, and that by means of works faith was brought to fulfillment?
23 Así se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó en Dios y esto le fue tenido en cuenta para su justificación, y fue llamado amigo de Dios.23 And so the Scripture was fulfilled which says: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.” And so he was called the friend of God.
24 Como ven, el hombre no es justificado sólo por la fe, sino también por las obras.24 Do you see that a man is justified by means of works, and not by faith alone?
25 ¿Acaso Rahab, la prostituta, no fue justificada por las obras, cuando recibió a los mensajeros y les hizo tomar otro camino?25 Similarly also, Rahab, the harlot, was she not justified by works, by receiving the messengers and sending them out through another way?
26 De la misma manera que un cuerpo sin alma está muerto, así está muerta la fe sin las obras.26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.