Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Santiago 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Santiago, servidor de Dios y del Señor Jesucristo, saluda a las doce tribus de la Dispersión.1 James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 Hermanos, alégrense profundamente cuando se vean sometidos a cualquier clase de pruebas,2 My brethren, count it all joy, when you shall fall into divers temptations;
3 sabiendo que la fe, al ser probada, produce la paciencia.3 Knowing that the trying of your faith worketh patience.
4 Y la paciencia debe ir acompañada de obras perfectas, a fin de que ustedes lleguen a la perfección y a la madurez, sin que les falte nada.4 And patience hath a perfect work; that you may be perfect and entire, failing in nothing.
5 Si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que la pida a Dios, y la recibirá, porque él la da a todos generosamente, sin exigir nada en cambio.5 But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him.
6 Pero que pida con fe, sin vacilar, porque el que vacila se parece a las olas del mar levantadas y agitadas por el viento.6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind.
7 El que es así no espere recibir nada del Señor,7 Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8 ya que es un hombre interiormente dividido e inconstante en su manera de proceder.8 A double minded man is inconstant in all his ways.
9 Que el hermano de condición humilde se gloríe cuando es exaltado,9 But let the brother of low condition glory in his exaltation:
10 y el rico se alegre cuando es humillado, porque pasará como una flor del campo:10 And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away.
11 apenas sale el sol y calienta con fuerza, la hierba se seca, su flor se marchita y desaparece su hermosura. Lo mismo sucederá con el rico en sus empresas.11 For the sun rose with a burning heat, and parched the grass, and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 Feliz el hombre que soporta la prueba, porque después de haberla superado, recibirá la corona de Vida que el Señor prometió a los que lo aman.12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.
13 Nadie, al ser tentado, diga que Dios lo tienta: Dios no puede ser tentado por el mal, ni tienta a nadie,13 Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man.
14 sino que cada uno es tentado por su propia concupiscencia, que lo atrae y lo seduce.14 But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.
15 La concupiscencia es madre del pecado, y este, una vez cometido, engendra la muerte.15 Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.
16 No se engañen, queridos hermanos.16 Do not err, therefore, my dearest brethren.
17 Todo lo que es bueno y perfecto es un don de lo alto y desciende del Padre de los astros luminosos, en quien no hay cambio ni sombra de declinación.17 Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration.
18 El ha querido engendrarnos por su Palabra de verdad, para que seamos como las primicias de su creación.18 For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures.
19 Tengan bien presente, hermanos muy queridos, que debemos estar dispuestos a escuchar y ser lentos para hablar y para enojarnos.19 You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger.
20 La ira del hombre nunca realiza la justicia de Dios.20 For the anger of man worketh not the justice of God.
21 Dejen de lado, entonces, toda impureza y todo resto de maldad, y reciban con docilidad la Palabra sembrada en ustedes, que es capaz de salvarlos.21 Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls.
22 Pongan en práctica la Palabra y no se contenten sólo con oírla, de manera que se engañen a ustedes mismos.22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 El que oye la Palabra y no la practica, se parece a un hombre que se mira en el espejo,23 For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass.
24 pero en seguida se va y se olvida de cómo es.24 For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was.
25 En cambio, el que considera atentamente la Ley perfecta, que nos hace libres, y se aficiona a ella, no como un oyente distraído, sino como un verdadero cumplidor de la Ley, será feliz al practicarla.25 But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed.
26 Si alguien cree que es un hombre religioso, pero no domina su lengua, se engaña a sí mismo y su religiosidad es vacía.26 And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain.
27 La religiosidad pura y sin mancha delante de Dios, nuestro Padre, consiste en ocuparse de los huérfanos y de las viudas cuando están necesitados, y en no contaminarse con el mundo.27 Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation: and to keep one's self unspotted from this world.