1 Santiago, servidor de Dios y del Señor Jesucristo, saluda a las doce tribus de la Dispersión. | 1 James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. |
2 Hermanos, alégrense profundamente cuando se vean sometidos a cualquier clase de pruebas, | 2 My brethren, count it all joy, when you shall fall into divers temptations; |
3 sabiendo que la fe, al ser probada, produce la paciencia. | 3 Knowing that the trying of your faith worketh patience. |
4 Y la paciencia debe ir acompañada de obras perfectas, a fin de que ustedes lleguen a la perfección y a la madurez, sin que les falte nada. | 4 And patience hath a perfect work; that you may be perfect and entire, failing in nothing. |
5 Si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que la pida a Dios, y la recibirá, porque él la da a todos generosamente, sin exigir nada en cambio. | 5 But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him. |
6 Pero que pida con fe, sin vacilar, porque el que vacila se parece a las olas del mar levantadas y agitadas por el viento. | 6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind. |
7 El que es así no espere recibir nada del Señor, | 7 Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
8 ya que es un hombre interiormente dividido e inconstante en su manera de proceder. | 8 A double minded man is inconstant in all his ways. |
9 Que el hermano de condición humilde se gloríe cuando es exaltado, | 9 But let the brother of low condition glory in his exaltation: |
10 y el rico se alegre cuando es humillado, porque pasará como una flor del campo: | 10 And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away. |
11 apenas sale el sol y calienta con fuerza, la hierba se seca, su flor se marchita y desaparece su hermosura. Lo mismo sucederá con el rico en sus empresas. | 11 For the sun rose with a burning heat, and parched the grass, and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished: so also shall the rich man fade away in his ways. |
12 Feliz el hombre que soporta la prueba, porque después de haberla superado, recibirá la corona de Vida que el Señor prometió a los que lo aman. | 12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive a crown of life, which God hath promised to them that love him. |
13 Nadie, al ser tentado, diga que Dios lo tienta: Dios no puede ser tentado por el mal, ni tienta a nadie, | 13 Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man. |
14 sino que cada uno es tentado por su propia concupiscencia, que lo atrae y lo seduce. | 14 But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured. |
15 La concupiscencia es madre del pecado, y este, una vez cometido, engendra la muerte. | 15 Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death. |
16 No se engañen, queridos hermanos. | 16 Do not err, therefore, my dearest brethren. |
17 Todo lo que es bueno y perfecto es un don de lo alto y desciende del Padre de los astros luminosos, en quien no hay cambio ni sombra de declinación. | 17 Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration. |
18 El ha querido engendrarnos por su Palabra de verdad, para que seamos como las primicias de su creación. | 18 For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures. |
19 Tengan bien presente, hermanos muy queridos, que debemos estar dispuestos a escuchar y ser lentos para hablar y para enojarnos. | 19 You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger. |
20 La ira del hombre nunca realiza la justicia de Dios. | 20 For the anger of man worketh not the justice of God. |
21 Dejen de lado, entonces, toda impureza y todo resto de maldad, y reciban con docilidad la Palabra sembrada en ustedes, que es capaz de salvarlos. | 21 Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls. |
22 Pongan en práctica la Palabra y no se contenten sólo con oírla, de manera que se engañen a ustedes mismos. | 22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
23 El que oye la Palabra y no la practica, se parece a un hombre que se mira en el espejo, | 23 For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass. |
24 pero en seguida se va y se olvida de cómo es. | 24 For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was. |
25 En cambio, el que considera atentamente la Ley perfecta, que nos hace libres, y se aficiona a ella, no como un oyente distraído, sino como un verdadero cumplidor de la Ley, será feliz al practicarla. | 25 But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed. |
26 Si alguien cree que es un hombre religioso, pero no domina su lengua, se engaña a sí mismo y su religiosidad es vacía. | 26 And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain. |
27 La religiosidad pura y sin mancha delante de Dios, nuestro Padre, consiste en ocuparse de los huérfanos y de las viudas cuando están necesitados, y en no contaminarse con el mundo. | 27 Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation: and to keep one's self unspotted from this world. |