Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Filemón 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al carissimo Filèmone, nostro collaboratore,
2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.2 alla sorella Apfìa, ad Archippo nostro compagno nella lotta per la fede e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,4 Rendo grazie al mio Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,
5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.5 perché sento parlare della tua carità e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.6 La tua partecipazione alla fede diventi operante, per far conoscere tutto il bene che c’è tra noi per Cristo.
7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, perché per opera tua i santi sono stati profondamente confortati.
8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di ordinarti ciò che è opportuno,
9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,9 in nome della carità piuttosto ti esorto, io, Paolo, così come sono, vecchio, e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.
10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.10 Ti prego per Onèsimo, figlio mio, che ho generato nelle catene,
11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.11 lui, che un giorno ti fu inutile, ma che ora è utile a te e a me.
12 Te lo envío como si fuera yo mismo.12 Te lo rimando, lui che mi sta tanto a cuore.
13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.13 Avrei voluto tenerlo con me perché mi assistesse al posto tuo, ora che sono in catene per il Vangelo.
14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.14 Ma non ho voluto fare nulla senza il tuo parere, perché il bene che fai non sia forzato, ma volontario.
15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,15 Per questo forse è stato separato da te per un momento: perché tu lo riavessi per sempre;
16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come fratello carissimo, in primo luogo per me, ma ancora più per te, sia come uomo sia come fratello nel Signore.
17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.17 Se dunque tu mi consideri amico, accoglilo come me stesso.
18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.19 Io, Paolo, lo scrivo di mio pugno: pagherò io. Per non dirti che anche tu mi sei debitore, e proprio di te stesso!
20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.20 Sì, fratello! Che io possa ottenere questo favore nel Signore; da’ questo sollievo al mio cuore, in Cristo!
21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.21 Ti ho scritto fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché, grazie alle vostre preghiere, spero di essere restituito a voi.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,
24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.24 insieme con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.