1 Ante todo, te recomiendo que se hagan peticiones, oraciones, súplicas y acciones de gracias por todos los hombres, | 1 I urge then, first of al that petitions, prayers, intercessions and thanksgiving should be offered foreveryone, |
2 por los soberanos y por todas las autoridades, para que podamos disfrutar de paz y de tranquilidad, y llevar una vida piadosa y digna. | 2 for kings and others in authority, so that we may be able to live peaceful and quiet lives with al devotionand propriety. |
3 Esto es bueno y agradable a Dios, nuestro Salvador, | 3 To do this is right, and acceptable to God our Saviour: |
4 porque él quiere que todos se salven y lleguen al conocimiento de la verdad. | 4 he wants everyone to be saved and reach full knowledge of the truth. |
5 Hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres: Jesucristo, hombre él también, | 5 For there is only one God, and there is only one mediator between God and humanity, himself a humanbeing, Christ Jesus, |
6 que se entregó a sí mismo para rescatar a todos. Este es el testimonio que él dio a su debido tiempo, | 6 who offered himself as a ransom for al . This was the witness given at the appointed time, |
7 y del cual fui constituido heraldo y Apóstol para enseñar a los paganos la verdadera fe. Digo la verdad, y no miento. | 7 of which I was appointed herald and apostle and -- I am telling the truth and no lie -- a teacher of thegentiles in faith and truth. |
8 Por lo tanto, quiero que los hombres oren constantemente, levantando las manos al cielo con recta intención, sin arrebatos ni discusiones. | 8 In every place, then, I want the men to lift their hands up reverently in prayer, with no anger or argument. |
9 Que las mujeres, por su parte, se arreglen decentemente, con recato y modestia, sin usar peinados rebuscados, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos. | 9 Similarly, women are to wear suitable clothes and to be dressed quietly and modestly, without braidedhair or gold and jewellery or expensive clothes; |
10 Que se adornen más bien con buenas obras, como conviene a personas que practican la piedad. | 10 their adornment is to do the good works that are proper for women who claim to be religious. |
11 Que las mujeres escuchen la instrucción en silencio, con todo respeto. | 11 During instruction, a woman should be quiet and respectful. |
12 No permito que ellas enseñen, ni que pretendan imponer su autoridad sobre el marido: al contrario, que permanezcan calladas. | 12 I give no permission for a woman to teach or to have authority over a man. A woman ought to be quiet, |
13 Porque primero fue creado Adán, y después Eva. | 13 because Adam was formed first and Eve afterwards, |
14 Y no fue Adán el que se dejó seducir, sino que Eva fue engañada y cayó en el pecado. | 14 and it was not Adam who was led astray but the woman who was led astray and fell into sin. |
15 Pero la mujer se salvará, cumpliendo sus deberes de madre, a condición de que persevere en la fe, en el amor y en la santidad, con la debida discreción. | 15 Nevertheless, she will be saved by child-bearing, provided she lives a sensible life and is constant infaith and love and holiness. |