Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Josué 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Los jefes de familia de los levitas se acercaron al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de familia de las tribus israelitas,1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele,
2 que estaban en Silo, en el país de Canaán, y les dijeron: «El Señor ordenó por medio de Moisés que se nos asignaran algunas ciudades, a fin de que residiéramos en ellas, y también sus campos de pastoreo para nuestros ganados».2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ».
3 Entonces los israelitas, conforme a la orden del Señor, dieron a los levitas las siguientes ciudades con sus campos de pastoreo, tomándolas de sus propias posesiones.3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore.
4 Se hizo el sorteo para los clanes de los quehatitas; y a los levitas descendientes de Aarón, el sacerdote, les tocaron en suerte trece ciudades de las tribus de Judá, de Simeón y de Benjamín;4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino;
5 a los clanes de los otros quehatitas les tocaron en suerte diez ciudades de las tribus de Efraím, de Dan y de la mitad de Manasés.5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse.
6 A los clanes de los gersonitas les tocaron en suerte trece ciudades de las tribus de Isacar, de Aser, de Neftalí y de la mitad de Manasés, en Basán.6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan.
7 Y a los clanes de los meraritas les tocaron en suerte doce ciudades de las tribus de Rubén, de Gad y de Zabulón.7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon.
8 Así los israelitas dieron a los levitas, mediante un sorteo, esas ciudades con sus campos de pastoreo, como el Señor lo había ordenado por medio de Moisés.8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte.
9 Ellos les entregaron las ciudades de la tribu de Judá y de la tribu de Simeón que se nombran más adelante.9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date
10 Y como la primera suerte les tocó a los levitas que pertenecían a los clanes de los quehatitas y eran descendientes de Aarón,10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte:
11 a ellos les dieron Quiriat Arbá –la ciudad de Arba, el padre de Anac, o sea, Hebrón– en la montaña de Judá, con los campos de pastoreo que tenía a su alrededor.11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno.
12 Los campos de cultivo y los poblados próximos a la ciudad, en cambio, ya habían sido dados a Caleb, hijo de Iefuné.12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone.
13 Y Además de Hebrón –que era una ciudad de refugio para los homicidas– los israelitas dieron a los descendientes del sacerdote Aarón las ciudades de Libná,13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi,
14 Iatir, Estemoa,14 Ieter, Estemo,
15 Jolón, Debir,15 Olon, Dabir,
16 Ain, Iutá y Bet Semes, cada una con su respectivo campo de pastoreo: nueve ciudades de aquellas dos tribus.16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto.
17 De la tribu de Benjamín les dieron Gabaón, Gueba,17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae,
18 Anatot y Almón, todas con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città.
19 Trece ciudades y sus campos de pastoreo era el total de las ciudades pertenecientes a los sacerdotes hijos de Aarón.19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi.
20 A los clanes de los otros levitas descendientes de Quehat les tocaron en suerte ciudades de la tribu de Efraím.20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi:
21 A ellos les dieron Siquem, en la montaña de Efraím –la ciudad de refugio para los homicidas– con sus correspondientes campos de pastoreo, y también Guézer,21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer,
22 Quibsaim, Bet Jorón, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città.
23 De la tribu de Dan les dieron Eltequé, Guibetón,23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton,
24 Aialón, Gat Rimón, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città.
25 De la mitad de la tribu de Manasés les dieron Taanac e Ibleam, cada una con sus campos de pastoreo: dos ciudades.25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città,
26 Eran en total diez ciudades, con sus campos de pastoreo, para los restantes clanes de los quehatitas.26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi.
27 A los clanes levíticos de los gersonitas les dieron: de la mitad de la tribu de Manasés, Golán en Basán –la ciudad de refugio para los homicidas– y también Astarot, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città.
28 De la tribu de Isacar les dieron Quisión, Daberat,28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet,
29 Iarmut y En Ganím, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città.
30 De la tribu de Aser les dieron Misal, Abdón,30 Della tribù diAser: Masal,Abdon,
31 Jelcat y Rejob, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà.
32 De la tribu de Neftalí les dieron Quedes en Galilea –la ciudad de refugio para los homicidas– Jamot Dor y Racat, cada una con sus campos de pastoreo: tres ciudades.32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città.
33 Las ciudades de los clanes de los gersonitas, con sus respectivos campos de pastoreo, eran trece en total.33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi.
34 El resto de los levitas, o sea, a los clanes de los meraritas les dieron: de la tribu de Zabulón, Iocneam, Cartá,34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta,
35 Rimón y Nahalal, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi.
36 De la tribu de Rubén, al otro lado del Jordán les dieron Beser –la ciudad de refugio para los homicidas– que está situada en el desierto, sobre el altiplano, y además Iahás,36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi.
37 Quedemot y Mefaat, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi.
38 De la tribu de Gad, les dieron Ramot de Galaad –la ciudad de refugio para los homicidas– y además, Majanaim,38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici.
39 Jesbón y Lázer, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto.
40 En total, eran doce las ciudades asignadas mediante un sorteo al resto de los clanes levíticos, o sea, a los meraritas.40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie.
41 Por lo tanto, las ciudades levíticas en medio de las posesiones de los israelitas eran cuarenta y ocho en total, con sus campos de pastoreo.41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono.
42 Cada una de estas ciudades incluía, además de la ciudad, los campos de pastoreo que tenían a su alrededor. Lo mismo sucedía con todas las ciudades mencionadas.42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio.
43 Así el Señor entregó a Israel todo el territorio que había jurado dar a sus padres. Los israelitas tomaron posesión de él y lo habitaron.43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti.
44 El Señor les dio la paz en todas sus fronteras, como lo había jurado a sus padres, y ninguno de sus enemigos pudo resistirles, porque el Señor se los entregó a todos.
45 Ni una sola de las admirables promesas que el Señor había hecho a los israelitas cayó en el vacío: todas se cumplieron.