Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Efesios 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Hijos, obedezcan a sus padres en el Señor porque esto es lo justo,1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.
2 ya que el primer mandamiento que contiene una promesa es este: Honra a tu padre y a tu madre,2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :
3 para que seas feliz y tengas una larga vida en la tierra.3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 Padres, no irriten a sus hijos; al contrario, edúquenlos, corrigiéndolos y aconsejándolos, según el espíritu del Señor.4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Esclavos, obedezcan a sus patrones con temor y respeto, sin ninguna clase de doblez, como si sirvieran a Cristo;5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :
6 no con una obediencia fingida que trata de agradar a los hombres, sino como servidores de Cristo, cumpliendo de todo corazón la voluntad de Dios.6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 Sirvan a sus dueños de buena gana, como si se tratara del Señor y no de los hombres,7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :
8 teniendo en cuenta que el Señor retribuirá a cada uno el bien que haya hecho, sea un esclavo o un hombre libre.8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 Y ustedes, patrones, compórtense de la misma manera con sus servidores y dejen a un lado las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos, que lo es también de ustedes, está en el cielo, y no hace acepción de personas.9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
10 Por lo demás, fortalézcanse en el Señor con la fuerza de su poder.10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
11 Revístanse con la armadura de Dios, para que puedan resistir las insidias del demonio.11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :
12 Porque nuestra lucha no es contra enemigos de carne y sangre, sino contra los Principados y Potestades, contra los Soberanos de este mundo de tinieblas, contra los espíritus del mal que habitan en el espacio.12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.
13 Por lo tanto, tomen la armadura de Dios, para que puedan resistir en el día malo y mantenerse firmes después de haber superado todos los obstáculos.13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 Permanezcan de pie, ceñidos con el cinturón de la verdad y vistiendo la justicia como coraza.14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
15 Calcen sus pies con el celo para propagar la Buena Noticia de la paz.15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
16 Tengan siempre en la mano el escudo de la fe, con el que podrán apagar todas las flechas encendidas del Maligno.16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :
17 Tomen el casco de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la Palabra de Dios.17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
18 Eleven constantemente toda clase de oraciones y súplicas, animadas por el Espíritu. Dedíquense con perseverancia incansable a interceder por todos los hermanos,18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :
19 y también por mí, a fin de que encuentre palabras adecuadas para anunciar resueltamente el misterio del Evangelio,19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :
20 del cual yo soy embajador en medio de mis cadenas. ¡Así podré hablar libremente de él, como debo hacerlo!20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
21 Tíquico, el querido hermano y fiel servidor en el Señor, los pondrá al corriente de cómo me encuentro y de lo que estoy haciendo.21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :
22 Con este propósito, lo envié para que él les dé noticias nuestras y los conforte interiormente.22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Llegue a todos los hermanos la paz, el amor y la fe, que proceden de Dios, el Padre, y el Señor Jesucristo.23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
24 La gracia permanezca con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con un amor incorruptible.24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.