1 Sean comprensivos con el que es débil en la fe, sin entrar en discusiones. | 1 Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts. |
2 Mientras algunos creen que les está permitido comer de todo, los débiles sólo comen verduras. | 2 For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs. |
3 Aquel que come de todo no debe despreciar al que se abstiene, y este a su vez, no debe criticar al que come de todo, porque Dios ha recibido también a este. | 3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him. |
4 ¿Quién eres tú para criticar al servidor de otro? Si él se mantiene firme o cae, es cosa que incumbe a su dueño, pero se mantendrá firme porque el Señor es poderoso para sostenerlo. | 4 Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand. |
5 Unos tienen preferencia por algunos días, mientras que para otros, todos los días son iguales. Que cada uno se atenga a su propio juicio. | 5 For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense. |
6 El que distingue un día de otro lo hace en honor del Señor; y el que come, también lo hace en honor del Señor, puesto que da gracias a Dios; del mismo modo, el que se abstiene lo hace en honor del Señor, y también da gracias a Dios. | 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God. |
7 Ninguno de nosotros vive para sí, ni tampoco muere para sí. | 7 For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself. |
8 Si vivimos, vivimos para el Señor, y si morimos, morimos para el Señor: tanto en la vida como en la muerte, pertenecemos al Señor. | 8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's. |
9 Porque Cristo murió y volvió a la vida para ser Señor de los vivos y de los muertos. | 9 For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living. |
10 Entonces, ¿Con qué derecho juzgas a tu hermano? ¿Por qué lo desprecias? Todos, en efecto, tendremos que comparecer ante el tribunal de Dios, | 10 But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11 porque está escrito: "Juro que toda rodilla se doblará ante mí y toda lengua dará gloria a Dios", dice el Señor. | 11 For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
12 Por lo tanto, cada uno de nosotros tendrá que rendir cuenta de sí mismo a Dios. | 12 Therefore every one of us shall render account to God for himself. |
13 Dejemos entonces de juzgarnos mutuamente; traten más bien de no poner delante de su hermano nada que lo haga tropezar o caer. | 13 Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way. |
14 Estoy plenamente convencido en el Señor Jesús de que nada es impuro por sí mismo; pero si alguien estima que una cosa es impura, para él sí es impura. | 14 I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
15 Si por un alimento, afliges a tu hermano, ya no obras de acuerdo con el amor. ¡No permitas que por una cuestión de alimentos se pierda aquel por quien murió Cristo! | 15 For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
16 No expongan a la maledicencia el buen uso de la libertad. | 16 Let not then our good be evil spoken of. |
17 Después de todo el Reino de Dios no es cuestión de comida o de bebida, sino de justicia, de paz y de gozo en el Espíritu Santo. | 17 For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
18 El que sirve a Cristo de esta manera es agradable a Dios y goza de la aprobación de los hombres. | 18 For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men. |
19 Busquemos, por lo tanto, lo que contribuye a la paz y a la mutua edificación. | 19 Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another. |
20 No arruines la obra de Dios por un alimento. En realidad, todo es puro, pero se hace malo para el que come provocando escándalo. | 20 Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence. |
21 Lo mejor es no comer carne ni beber vino ni hacer nada que pueda escandalizar a su hermano. | 21 It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak. |
22 Guarda para ti, delante de Dios, lo que te dicta tu propia convicción. ¡Feliz el que no tiene nada que reprocharse por aquello que elige! | 22 Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth. |
23 Pero el que come a pesar de sus dudas, es culpable porque obra de mala fe. Y todo lo que no se hace de buena fe es pecado. | 23 But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin. |