Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hechos de los Apóstoles 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 En una ocasión, Pedro y Juan subían al Templo para la oración de la tarde.1 Now Peter and John went up into the temple at the ninth hour of prayer.
2 Allí encontraron a un paralítico de nacimiento, que ponían diariamente junto a la puerta del Templo llamada «la Hermosa», para pedir limosna a los que entraban.2 And a certain man who was lame from his mother's womb, was carried: whom they laid every day at the gate of the temple, which is called Beautiful, that he might ask alms of them that went into the temple.
3 Cuando él vio a Pedro y a Juan entrar en el Templo, les pidió una limosna.3 He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
4 Entonces Pedro, fijando la mirada en él, lo mismo que Juan, le dijo: «Míranos».4 But Peter with John fastening his eyes upon him, said: Look upon us.
5 El hombre los miró fijamente esperando que le dieran algo.5 But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them.
6 Pedro le dijo: «No tengo plata ni oro, pero te doy lo que tengo: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y camina».6 But Peter said: Silver and gold I have none; but what I have, I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, arise, and walk.
7 Y tomándolo de la mano derecha, lo levantó; de inmediato, se le fortalecieron los pies y los tobillos.7 And taking him by the right hand, he lifted him up, and forthwith his feet and soles received strength.
8 Dando un salto, se puso de pie y comenzó a caminar; y entró con ellos en el Templo, caminando, saltando y glorificando a Dios.8 And he leaping up, stood, and walked, and went in with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 Toda la gente lo vio caminar y alabar a Dios.9 And all the people saw him walking and praising God.
10 Reconocieron que era el mendigo que pedía limosna sentado a la puerta del Templo llamada «la Hermosa», y quedaron asombrados y llenos de admiración por lo que le había sucedido.10 And they knew him, that it was he who sat begging alms at the Beartiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 Como él no soltaba a Pedro y a Juan, todo el pueblo, lleno de asombro, corrió hacia ellos, que estaban en el pórtico de Salomón.11 And as he held Peter and John, all the people ran to them to the porch which is called Solomon's, greatly wondering.
12 Al ver esto, Pedro dijo al pueblo: «Israelitas, ¿de qué se asombran? ¿Por qué nos miran así, como si fuera por nuestro poder o por nuestra santidad, que hemos hecho caminar a este hombre?12 But Peter seeing, made answer to the people: Ye men of Israel, why wonder you at this? or why look you upon us, as if by our strength or power we had made this man to walk?
13 El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, glorificó a su servidor Jesús, a quien ustedes entregaron, renegando de él delante de Pilato, cuando este había resuelto ponerlo en libertad.13 The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus, whom you indeed delivered up and denied before the face of Pilate, when he judged he should be released.
14 Ustedes renegaron del Santo y del Justo, y pidiendo como una gracia la liberación de un homicida,14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you.
15 mataron al autor de la vida. Pero Dios lo resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.15 But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses.
16 Por haber creído en su Nombre, ese mismo Nombre ha devuelto la fuerza al que ustedes ven y conocen. Esta fe que proviene de él, es la que lo ha curado completamente, como ustedes pueden comprobar.16 And in the faith of his name, this man, whom you have seen and known, hath his name strengthened; and the faith which is by him, hath given this perfect soundness in the sight of you all.
17 Ahora bien, hermanos, yo sé que ustedes obraron por ignorancia, lo mismo que sus jefes.17 And now, brethren, I know that you did it through ignorance, as did also your rulers.
18 Pero así, Dios cumplió lo que había anunciado por medio de todos los profetas: que su Mesías debía padecer.18 But those things which God before had shewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 Por lo tanto, hagan penitencia y conviértanse, para que sus pecados sean perdonados.19 Be penitent, therefore, and be converted, that your sins may be blotted out.
20 Así el Señor les concederá el tiempo del consuelo y enviará a Jesús, el Mesías destinado para ustedes.20 That when the times of refreshment shall come from the presence of the Lord, and he shall send him who hath been preached unto you, Jesus Christ,
21 El debe permanecer en el cielo hasta el momento de la restauración universal, que Dios anunció antiguamente por medio de sus santos profetas.21 Whom heaven indeed must receive, until the times of the restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of his holy prophets, from the beginning of the world.
22 Moisés, en efecto, dijo: "El Señor Dios suscitará para ustedes, de entre sus hermanos, un profeta semejante a mí, y ustedes obedecerán a todo lo que él les diga.22 For Moses said: A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me: him you shall hear according to all things whatsoever he shall speak to you.
23 El que no escuche a ese profeta será excluido del pueblo".23 And it shall be, that every soul which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 Y todos los profetas que ha hablado a partir de Samuel, anunciaron también estos días.24 And all the prophets, from Samuel and afterwards, who have spoken, have told of these days.
25 Ustedes son los herederos de los profetas y de la Alianza que Dios hizo con sus antepasados, cuando dijo a Abraham: "En tu descendencia serán bendecidos todos los pueblos de la tierra".25 You are the children of the prophets, and of the testament which God made to our fathers, saying to Abraham: And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 Ante todo para ustedes Dios resucitó a su Servidor, y lo envió para bendecirlos y para que cada uno se aparte de sus iniquidades».26 To you first God, raising up his Son, hath sent him to bless you; that every one may convert himself from his wickedness.