Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hechos de los Apóstoles 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Había en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la cohorte itálica.1 One of the centurions of the Italica cohort stationed in Caesarea was cal ed Cornelius.
2 Era un hombre piadoso y temeroso de Dios, lo mismo que toda su familia; hacía abundantes limosnas al pueblo y oraba a Dios sin cesar.2 He and the whole of his household were devout and God-fearing, and he gave generously to Jewishcauses and prayed constantly to God.
3 Este hombre tuvo una visión: un día, cerca de las tres de la tarde, vio claramente al Angel de Dios que entraba en su casa y le decía: «Cornelio».3 One day at about the ninth hour he had a vision in which he distinctly saw the angel of God come intohis house and cal out to him, 'Cornelius!'
4 Este lo miró lleno de temor, y le preguntó: «¿Qué quieres de mí, Señor?». El Angel le dijo: «Tus oraciones y tus limosnas han llegado hasta Dios y él se ha acordado de ti.4 He stared at the vision in terror and exclaimed, 'What is it, Lord?' The angel answered, 'Your prayersand charitable gifts have been accepted by God.
5 Envía ahora algunos hombres a Jope en busca de Simón, llamado Pedro,5 Now you must send some men to Jaffa and fetch a man cal ed Simon, known as Peter,
6 que se hospeda en la casa de un tal Simón, un curtidor que vive a la orilla del mar».6 who is lodging with Simon the tanner whose house is by the sea.'
7 En cuanto el Angel se alejó, Cornelio llamó a dos de sus servidores y a un soldado piadoso de los que estaban a sus órdenes.7 When the angel who said this had gone, Cornelius cal ed two of the slaves and a devout soldier of hisstaff,
8 Después de haberles contado lo sucedido, los envió a Jope.8 told them al that had happened, and sent them off to Jaffa.
9 Al día siguiente, mientras estos se acercaban a la ciudad, Pedro, alrededor del mediodía, subió a la terraza para orar.9 Next day, while they were still on their journey and had only a short distance to go before reaching thetown, Peter went to the housetop at about the sixth hour to say his prayers.
10 Como sintió hambre, pidió de comer. Mientras le preparaban la comida, cayó en éxtasis y tuvo una visión:10 He felt hungry and was looking forward to his meal, but before it was ready he fel into a trance
11 vio que el cielo se abría y que bajaba a la tierra algo parecido a un gran mantel, sostenido de sus cuatro puntas.11 and saw heaven thrown open and something like a big sheet being let down to earth by its fourcorners;
12 Dentro de él había toda clase de cuadrúpedos, reptiles y aves del cielo.12 it contained every kind of animal, reptile and bird.
13 Y oyó una voz que le decía: «Vamos, Pedro, mata y come».13 A voice then said to him, 'Now, Peter, kil and eat!'
14 Pero Pedro respondió: «De ninguna manera, señor, yo nunca he comido nada manchado ni impuro».14 But Peter answered, 'Certainly not, Lord; I have never yet eaten anything profane or unclean.'
15 La voz le habló de nuevo, diciendo: «No consideres manchado lo que Dios purificó».15 Again, a second time, the voice spoke to him, 'What God has made clean, you have no right to callprofane.'
16 Esto se repitió tres veces, y luego, todo fue llevado otra vez al cielo.16 This was repeated three times, and then suddenly the container was drawn up to heaven again.
17 Mientras Pedro, desconcertado, se preguntaba qué podía significar la visión que acababa de tener, llegaron los hombres enviados por Cornelio. Estos averiguaron dónde vivía Simón y se presentaron ante la puerta de la casa.17 Peter was still at a loss over the meaning of the vision he had seen, when the men sent by Corneliusarrived. They had asked where Simon's house was and they were now standing at the door,
18 Golpearon y preguntaron si se hospedaba allí Simón, llamado Pedro.18 cal ing out to know if the Simon known as Peter was lodging there.
19 Como Pedro seguía reflexionando sobre el significado de la visión, el Espíritu Santo le dijo: «Allí hay tres hombres que te buscan.19 While Peter's mind was stil on the vision, the Spirit told him, 'Look! Some men have come to see you.
20 Baja y no dudes en irte con ellos, porque soy yo quien los he enviado».20 Hurry down, and do not hesitate to return with them; it was I who told them to come.'
21 Pedro bajó y se acercó a ellos, diciendo: «Yo soy el que ustedes buscan. ¿Para qué vinieron?».21 Peter went down and said to them, 'I am the man you are looking for; why have you come?'
22 Ellos respondieron: «El centurión Cornelio, hombre justo y temeroso de Dios, que goza de la estima de todos los judíos, recibió de un ángel de Dios la orden de conducirse a su casa para escuchar tus palabras».22 They said, 'The centurion Cornelius, who is an upright and God-fearing man, highly regarded by theentire Jewish people, was told by God through a holy angel to send for you and bring you to his house and tolisten to what you have to say.'
23 Entonces Pedro los hizo pasar y les ofreció hospedaje. Al día siguiente, se puso en camino con ellos, acompañado por unos hermanos de la ciudad de Jope.23 So Peter asked them in and gave them lodging. Next day, he was ready to go off with them,accompanied by some of the brothers from Jaffa.
24 Al otro día, llegaron a Cesarea. Cornelio los esperaba, y había reunido a su familia y a sus amigos íntimos.24 They reached Caesarea the following day, and Cornelius was waiting for them. He had asked hisrelations and close friends to be there,
25 Cuando Pedro entró, Cornelio fue a su encuentro y se postró a sus pies.25 and as Peter reached the house Cornelius went out to meet him, fel at his feet and did himreverence.
26 Pero Pedro lo hizo levantar, diciéndole: «Levántate, porque yo no soy más que un hombre».26 But Peter helped him up. 'Stand up,' he said, ' after al , I am only a man!'
27 Y mientras seguía conversando con él, entró y se encontró con un grupo numeroso de personas, que estaban reunidas allí.27 Talking together they went in to meet all the people assembled there,
28 Dirigiéndose a ellas, les dijo: «Ustedes saben que está prohibido a un judío tratar con un extranjero o visitarlo. Pero Dios acaba de mostrarme que no hay que considerar manchado o impuro a ningún hombre.28 and Peter said to them, 'You know it is forbidden for Jews to mix with people of another race and visitthem; but God has made it clear to me that I must not cal anyone profane or unclean.
29 Por eso, cuando ustedes me llamaron, vine sin dudar. Y ahora quisiera saber para qué me llamaron».29 That is why I made no objection to coming when I was sent for; but I should like to know exactly whyyou sent for me.'
30 Cornelio le respondió: «Hace tres días me encontraba orando en mi casa, alrededor de las tres de la tarde, cuando se me apareció un hombre con vestiduras resplandecientes,30 Cornelius replied, 'At this time three days ago I was in my house saying the prayers for the ninth hour,when I suddenly saw a man in front of me in shining robes.
31 y me dijo: «Cornelio, tu oración ha sido escuchada y Dios se ha acordado de tus limosnas.31 He said, "Cornelius, your prayer has been heard and your charitable gifts have not been forgotten byGod;
32 Manda a buscar a Simón, llamado Pedro, que está en Jope, a la orilla del mar, en la casa de Simón el curtidor».32 so now you must send to Jaffa and fetch Simon known as Peter who is lodging in the house of Simonthe tanner, by the sea."
33 En seguida te mandé a buscar y has hecho bien en venir. Ahora estamos reunidos delante de Dios, para escuchar lo que el Señor te ha mandado decirnos».33 So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Here we al are, assembled infront of you to hear al the instructions God has given you.'
34 Entonces Pedro, tomando la palabra, dijo: «Verdaderamente, comprendo que Dios no hace acepción de personas,34 Then Peter addressed them, 'I now real y understand', he said, 'that God has no favourites,
35 y que en cualquier nación, todo el que lo teme y practica la justicia es agradable a él.35 but that anybody of any nationality who fears him and does what is right is acceptable to him.
36 El envió su Palabra al pueblo de Israel, anunciándoles la Buena Noticia de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos.36 'God sent his word to the people of Israel, and it was to them that the good news of peace wasbrought by Jesus Christ -- he is the Lord of al .
37 Ustedes ya saben qué ha ocurrido en toda Judea, comenzando por Galilea, después del bautismo que predicaba Juan:37 You know what happened al over Judaea, how Jesus of Nazareth began in Galilee, after John hadbeen preaching baptism.
38 cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo, llenándolo de poder. El pasó haciendo el bien y curando a todos los que habían caído en poder del demonio, porque Dios estaba con él.38 God had anointed him with the Holy Spirit and with power, and because God was with him, Jesuswent about doing good and curing al who had fal en into the power of the devil.
39 Nosotros somos testigos de todo lo que hizo en el país de los judíos y en Jerusalén. Y ellos mataron, suspendiéndolo de un patíbulo.39 Now we are witnesses to everything he did throughout the countryside of Judaea and in Jerusalemitself: and they kil ed him by hanging him on a tree,
40 Pero Dios lo resucitó al tercer día y le concedió que se manifestara,40 yet on the third day God raised him to life and allowed him to be seen,
41 no a todo el pueblo, sino a testigos elegidos de antemano por Dios: a nosotros, que comimos y bebimos con él, después de su resurrección.41 not by the whole people but only by certain witnesses that God had chosen beforehand. Now we arethose witnesses -- we have eaten and drunk with him after his resurrection from the dead-
42 Y nos envió a predicar al pueblo, y atestiguar que él fue constituido por Dios Juez de vivos y muertos.42 and he has ordered us to proclaim this to his people and to bear witness that God has appointed himto judge everyone, alive or dead.
43 Todos los profetas dan testimonio de él, declarando que los que creen en él reciben el perdón de los pecados, en virtud de su Nombre».43 It is to him that all the prophets bear this witness: that al who believe in Jesus wil have their sinsforgiven through his name.'
44 Mientras Pedro estaba hablando, el Espíritu Santo descendió sobre todos los que escuchaban la Palabra.44 While Peter was stil speaking the Holy Spirit came down on al the listeners.
45 Los fieles de origen judío que habían venido con Pedro quedaron maravillados al ver que el Espíritu Santo era derramado también sobre los paganos.45 Jewish believers who had accompanied Peter were al astonished that the gift of the Holy Spiritshould be poured out on gentiles too,
46 En efecto, los oían hablar diversas lenguas y proclamar la grandeza de Dios. Pedro dijo:46 since they could hear them speaking strange languages and proclaiming the greatness of God. Peterhimself then said,
47 «¿Acaso se puede negar el agua del bautismo a los que recibieron el Espíritu Santo como nosotros?».47 'Could anyone refuse the water of baptism to these people, now they have received the Holy Spiritjust as we have?'
48 Y ordenó que fueran bautizados en el nombre del Señor Jesucristo. Entonces le rogaron que se quedara con ellos algunos días.48 He then gave orders for them to be baptised in the name of Jesus Christ. Afterwards they begged himto stay on for some days.