Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Juan 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Después de esto, Jesús se apareció otra vez a los discípulos a orillas del mar de Tiberíades. Sucedió así:1 Après cela Jésus se manifesta encore à ses disciples à la mer de Tibériade. Voici comment il se manifesta.
2 estaban junto Simón Pedro, Tomás, llamado el Mellizo, Natanael, el de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos discípulos.2 Simon-Pierre, Thomas surnommé le Jumeau, Nathanaël de Cana en Galilée, et les fils de Zébédée étaient là ensemble avec deux autres disciples de Jésus.
3 Simón Pedro les dijo: «Voy a pescar». Ellos le respondieron: «Vamos también nosotros». Salieron y subieron a la barca. Pero esa noche no pescaron nada.3 Simon-Pierre leur dit: "Je vais pêcher”; et eux lui disent: "Nous y allons aussi avec toi.” Ils sortirent et montèrent dans la barque, mais cette nuit-là ils ne prirent rien.
4 Al amanecer, Jesús estaba en la orilla, aunque los discípulos no sabían que era él.4 Lorsque déjà le jour se levait, Jésus se tint là sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.
5 Jesús les dijo: «Muchachos, ¿tienen algo para comer?». Ellos respondieron: «No».5 Jésus les appelle: "Dites donc, les enfants, avez-vous quelque chose à manger?” Ils lui répondent: "Rien.”
6 el les dijo: «Tiren la red a la derecha de la barca y encontrarán». Ellos la tiraron y se llenó tanto de peces que no podían arrastrarla.6 Alors il leur dit: "Jetez le filet sur la droite de la barque, vous allez trouver.” Donc, ils le jettent, mais ils n’arrivent pas à le ramener tellement il est plein de poissons.
7 El discípulo al que Jesús amaba dio a Pedro: «¡Es el Señor!». Cuando Simón Pedro oyó que era el Señor, se ciñó la túnica, que era lo único que llevaba puesto, y se tiró al agua.7 Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: "C’est le Seigneur.” Quand Simon-Pierre l’entend dire que c’est le Seigneur, il remet son vêtement, car il est sans rien, et il se jette à l’eau.
8 Los otros discípulos fueron en la barca, arrastrando la red con los peces, porque estaban sólo a unos cien metros de la orilla.8 Les autres disciples arrivent avec la barque; de fait, ils ne sont pas loin du bord, une centaine de mètres, et ils traînent le filet avec les poissons.
9 Al bajar a tierra vieron que había fuego preparado, un pescado sobre las brasas y pan.9 Quand ils sont descendus à terre, ils voient un feu de braises préparé avec du poisson dessus et du pain.
10 Jesús les dijo: «Traigan algunos de los pescados que acaban de sacar».10 Jésus leur dit: "Donnez-nous donc des poissons que vous avez pris.”
11 Simón Pedro subió a la barca y sacó la red a tierra, llena de peces grandes: eran ciento cincuenta y tres y, a pesar de ser tantos, la red no se rompió.11 Simon-Pierre monte dans la barque et amène le filet sur le rivage. Il était plein de gros poissons, 153 en tout, mais avec tout ce nombre, le filet ne s’était pas déchiré.
12 Jesús les dijo: «Vengan a comer». Ninguno de los discípulos se atrevía a preguntarle: «¿Quién eres», porque sabían que era el Señor.12 Alors Jésus leur dit: "Venez donc déjeuner.” Aucun des disciples n’osait lui demander: “Qui es-tu?” car ils savaient bien que c’était le Seigneur.
13 Jesús se acercó, tomó el pan y se lo dio, e hizo lo mismo con el pescado.13 Jésus s’avança, il prit le pain et le leur donna, et de même pour les poissons.
14 Esta fue la tercera vez que Jesús resucitado se apareció a sus discípulos.14 C’était la troisième fois que Jésus se manifestait à ses disciples après sa résurrection d’entre les morts
15 Después de comer, Jesús dijo a Simón Pedro: «Simón, hijo de Juan, ¿me amas más que estos?». El le respondió: «Sí, Señor, tú sabes que te quiero». Jesús le dijo: «Apacienta mis corderos».15 Après le repas, Jésus dit à Simon-Pierre: "Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux-ci?” Pierre lui dit: "Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime.” Et Jésus lui dit: "Fais paître mes agneaux.”
16 Le volvió a decir por segunda vez: «Simón, hijo de Juan, ¿me amas?». El le respondió: «Sí, Señor, saber que te quiero». Jesús le dijo: «Apacienta mis ovejas».16 Puis une seconde fois il lui demanda: "Simon, fils de Jean, m’aimes-tu?” Il répondit: "Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime.” Alors il dit: "Fais paître mes brebis.”
17 Le preguntó por tercera vez: «Simón, hijo de Juan, ¿me quieres?». Pedro se entristeció de que por tercera vez le preguntara si lo quería, y le dijo: «Señor, tú lo sabes todo; sabes que te quiero». Jesús le dijo: «Apacienta mis ovejas.17 Pour la troisième fois il lui demanda: "Simon, fils de Jean, m’aimes-tu bien?” Pierre devint triste parce que Jésus lui demandait pour la troisième fois: "M’aimes-tu vraiment?” Il répondit: "Seigneur, tu sais tout, tu sais que vraiment je t’aime.” Et lui, il dit: "Fais paître mes brebis.
18 Te aseguro que cuando eras joven tú mismo te vestías e ibas a donde querías. Pero cuando seas viejo, extenderás tus brazos, y otro te atará y te llevará a donde no quieras».18 En vérité, en vérité, je te le dis: quand tu étais plus jeune tu te mettais ta ceinture et tu allais où tu voulais. Mais quand tu seras vieux, tu étendras les bras, et un autre te mettra ta ceinture et t’emmènera où tu ne veux pas.”
19 De esta manera, indicaba con qué muerte Pedro debía glorificar a Dios. Y después de hablar así, le dijo: «Sígueme».19 Jésus disait cela pour faire comprendre de quelle façon Pierre devait mourir et rendre gloire à Dieu; car il disait bien: "Suis-moi!”
20 Pedro, volviéndose, vio que lo seguía el discípulo al que Jesús amaba, el mismo que durante la Cena se había reclinado sobre Jesús y le había preguntado: «Señor, ¿quién es el que te va a entregar?».20 Pierre alors se retourne et voit le disciple que Jésus aimait, celui qui était à table juste contre la poitrine de Jésus et lui avait demandé: "Seigneur, qui va te trahir?”
21 Cuando Pedro lo vio, preguntó a Jesús: «Señor, ¿y qué será de este?».21 En le voyant, Pierre dit à Jésus: "Et lui, que devient-il?”
22 Jesús le respondió: «Si yo quiero que él quede hasta mi venida, ¿qué importa? Tú sígueme».22 Jésus lui répond: "Si je veux qu’il reste jusqu’à ce que je vienne, que t’importe? Toi, suis-moi!”
23 Entonces se divulgó entre los hermanos el rumor de que aquel discípulo no moriría, pero Jesús no había dicho a Pedro: «El no morirá», sino: «Si yo quiero que él quede hasta mi venida, ¿qué te importa?».23 Voilà pourquoi on s’est mis à dire parmi les frères que ce disciple ne devait pas mourir. Mais Jésus n’avait pas dit: “Il ne va pas mourir”; il avait dit seulement: “Si je veux qu’il reste jusqu’à ce que je vienne.”
24 Este mismo discípulo es el que da testimonio de estas cosas y el que las ha escrito, y sabemos que su testimonio es verdadero.24 C’est ce même disciple qui s’est porté témoin de ces choses et les a écrites, et nous savons que son témoignage est vrai.
25 Jesús hizo también muchas otras cosas. Si se las relata detalladamente, pienso que no bastaría todo el mundo para contener los libros que se escribirían.25 Jésus a encore fait bien d’autres choses qui ne sont pas écrites dans ce livre. Si on les racontait une par une, je crois que le monde entier serait bien petit pour les livres qu’on écrirait.