Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Juan 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Seis días antes de la Pascua, Jesús volvió a Betania, donde estaba Lázaro, al que había resucitado.1 Six days before Passover Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
2 Allí le prepararon una cena: Marta servía y Lázaro era uno de los comensales.2 They gave a dinner for him there, and Martha served, while Lazarus was one of those reclining at table with him.
3 María, tomando una libra de perfume de nardo puro, de mucho precio, ungió con él los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. La casa se impregnó con la fragancia del perfume.3 Mary took a liter of costly perfumed oil made from genuine aromatic nard and anointed the feet of Jesus and dried them with her hair; the house was filled with the fragrance of the oil.
4 Judas Iscariote, uno de sus discípulos, el que lo iba a entregar, dijo:4 Then Judas the Iscariot, one (of) his disciples, and the one who would betray him, said,
5 «¿Por qué no se vendió este perfume en trescientos denarios para dárselos a los pobres?».5 "Why was this oil not sold for three hundred days' wages and given to the poor?"
6 Dijo esto, no porque se interesaba por los pobres, sino porque era ladrón y, como estaba encargado de la bolsa común, robaba lo que se ponía en ella.6 He said this not because he cared about the poor but because he was a thief and held the money bag and used to steal the contributions.
7 Jesús le respondió: «Déjala. Ella tenía reservado este perfume para el día de mi sepultura.7 So Jesus said, "Leave her alone. Let her keep this for the day of my burial.
8 A los pobres los tienen siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre».8 You always have the poor with you, but you do not always have me."
9 Entre tanto, una gran multitud de judíos se enteró de que Jesús estaba allí, y fueron, no sólo por Jesús, sino también para ver a Lázaro, al que había resucitado.9 (The) large crowd of the Jews found out that he was there and came, not only because of Jesus, but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
10 Entonces los sumos sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro,10 And the chief priests plotted to kill Lazarus too,
11 porque muchos judíos se apartaban de ellos y creían en Jesús a causa de él.11 because many of the Jews were turning away and believing in Jesus because of him.
12 Al día siguiente, la gran multitud que había venido para la fiesta, se enteró de que Jesús se dirigía a Jerusalén.12 On the next day, when the great crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13 Y, tomando hojas de palmera, salieron a su encuentro y lo aclamaban diciendo: «¡Hosana! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, el rey de Israel!».13 they took palm branches and went out to meet him, and cried out: "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, (even) the king of Israel."
14 Al encontrar un asno, Jesús montó sobre él, conforme a lo que está escrito:14 Jesus found an ass and sat upon it, as is written:
15 "No temas, hija de Sión; ya viene tu rey, montado sobre la cría de una asna".15 "Fear no more, O daughter Zion; see, your king comes, seated upon an ass's colt."
16 Al comienzo, sus discípulos no comprendieron esto. Pero cuando Jesús fue glorificado, recordaron que todo lo que le había sucedido era lo que estaba escrito acerca de él.16 His disciples did not understand this at first, but when Jesus had been glorified they remembered that these things were written about him and that they had done this for him.
17 La multitud que había estado con Jesús cuando ordenó a Lázaro que saliera del sepulcro y lo resucitó, daba testimonio de él.17 So the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from death continued to testify.
18 Por eso la gente salió a su encuentro, porque se enteraron del signo que había realizado.18 This was (also) why the crowd went to meet him, because they heard that he had done this sign.
19 Los fariseos se dijeron unos a otros: «¿Ven que no adelantamos nada? Todo el mundo lo sigue».19 So the Pharisees said to one another, "You see that you are gaining nothing. Look, the whole world has gone after him."
20 Entre los que había subido para adorar durante la fiesta, había unos griegos20 Now there were some Greeks among those who had come up to worship at the feast.
21 que se acercaron a Felipe, el de Betsaida de Galilea, y le dijeron: «Señor, queremos ver a Jesús».21 They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, "Sir, we would like to see Jesus."
22 Felipe fue a decírselo a Andrés, y ambos se lo dijeron a Jesús.22 Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.
23 El les respondió: «Ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser glorificado.23 Jesus answered them, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
24 Les aseguro que si el grano de trigo que cae en la tierra no muere, queda solo; pero si muere, da mucho fruto.24 Amen, amen, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit.
25 El que tiene apego a su vida la perderá; y el que no está apegado a su vida en este mundo, la conservará para la Vida eterna.25 Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will preserve it for eternal life.
26 El que quiera servirme que me siga, y donde yo esté, estará también mi servidor. El que quiera servirme, será honrado por mi Padre.26 Whoever serves me must follow me, and where I am, there also will my servant be. The Father will honor whoever serves me.
27 Mi alma ahora está turbada, ¿Y qué diré: «Padre, líbrame de esta hora? ¡Sí, para eso he llegado a esta hora!27 "I am troubled now. Yet what should I say? 'Father, save me from this hour'? But it was for this purpose that I came to this hour.
28 ¡Padre, glorifica tu Nombre!». Entonces se oyó una voz del cielo: «Ya lo he glorificado y lo volveré a glorificar».28 Father, glorify your name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it and will glorify it again."
29 La multitud que estaba presente y oyó estas palabras, pensaba que era un trueno. Otros decían: «Le ha hablado un ángel».29 The crowd there heard it and said it was thunder; but others said, "An angel has spoken to him."
30 Jesús respondió: «Esta voz no se oyó por mí, sino por ustedes.30 Jesus answered and said, "This voice did not come for my sake but for yours.
31 Ahora ha llegado el juicio de este mundo, ahora el Príncipe de este mundo será arrojado afuera;31 Now is the time of judgment on this world; now the ruler of this world will be driven out.
32 y cuando yo sea levantado en alto sobre la tierra, atraeré a todos hacia mí».32 And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself."
33 Jesús decía esto para indicar cómo iba a morir.33 He said this indicating the kind of death he would die.
34 La multitud le respondió: «Sabemos por la Ley que el Mesías permanecerá para siempre. ¿Cómo puedes decir: «Es necesario que el Hijo del hombre sea levantado en alto»? ¿Quién es ese Hijo del hombre?».34 So the crowd answered him, "We have heard from the law that the Messiah remains forever. Then how can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
35 Jesús les respondió: «La luz está todavía entre ustedes, pero por poco tiempo. Caminen mientras tengan la luz, no sea que las tinieblas los sorprendan: porque el que camina en tinieblas no sabe a dónde va.35 Jesus said to them, "The light will be among you only a little while. Walk while you have the light, so that darkness may not overcome you. Whoever walks in the dark does not know where he is going.
36 Mientras tengan luz, crean en la luz y serán hijos de la luz». Después de hablarles así, Jesús se fue y se ocultó de ellos.36 While you have the light, believe in the light, so that you may become children of the light."
37 A pesar de los muchos signos que hizo en su presencia, ellos no creyeron en él.37 Although he had performed so many signs in their presence they did not believe in him,
38 Así debía cumplirse el oráculo del profeta Isaías, que dice: "Señor, ¿quién ha creído en nuestra palabra? ¿A quién fue revelado el poder del Señor"?38 in order that the word which Isaiah the prophet spoke might be fulfilled: "Lord, who has believed our preaching, to whom has the might of the Lord been revealed?"
39 Ellos no podían creer, porque como dijo también Isaías:39 For this reason they could not believe, because again Isaiah said:
40 "El ha cegado sus ojos y ha endurecido su corazón, para que sus ojos no vean y su corazón no comprenda, para que no se conviertan ni yo los cure".40 "He blinded their eyes and hardened their heart, so that they might not see with their eyes and understand with their heart and be converted, and I would heal them."
41 Isaías dijo esto, porque vio la gloria de Jesús y habló acerca de él.41 Isaiah said this because he saw his glory and spoke about him.
42 Sin embargo, muchos creyeron en él, aun entre las autoridades, pero a causa de los fariseos no lo manifestaron, para no ser expulsados de la sinagoga.42 Nevertheless, many, even among the authorities, believed in him, but because of the Pharisees they did not acknowledge it openly in order not to be expelled from the synagogue.
43 Preferían la gloria de los hombres a la gloria de Dios.43 For they preferred human praise to the glory of God.
44 Jesús exclamó: «El que cree en mí, en realidad no cree en mí, sino en aquel que me envió.44 Jesus cried out and said, "Whoever believes in me believes not only in me but also in the one who sent me,
45 Y el que me ve, ve al que me envió.45 and whoever sees me sees the one who sent me.
46 Yo soy la luz, y he venido al mundo para que todo el que crea en mí no permanezca en las tinieblas.46 I came into the world as light, so that everyone who believes in me might not remain in darkness.
47 Al que escucha mis palabras y no las cumple, yo no lo juzgo, porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvarlo.47 And if anyone hears my words and does not observe them, I do not condemn him, for I did not come to condemn the world but to save the world.
48 El que me rechaza y no recibe mis palabras, ya tiene quien lo juzgue: la palabra que yo he anunciado es la que lo juzgará en el último día.48 Whoever rejects me and does not accept my words has something to judge him: the word that I spoke, it will condemn him on the last day,
49 Porque yo no hablé por mí mismo: el Padre que me ha enviado me ordenó lo que debía decir y anunciar;49 because I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me what to say and speak.
50 y yo sé que su mandato es Vida eterna. Las palabras que digo, las digo como el Padre me lo ordenó».50 And I know that his commandment is eternal life. So what I say, I say as the Father told me."