Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuteronomio 28


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Si escuchas la voz del Señor, tu Dios, y te empeñas en practicar todos los mandamientos que hoy te prescribo, él te pondrá muy por encima de todas las naciones de la tierra.1 "Thus, then, shall it be: if you continue to heed the voice of the LORD, your God, and are careful to observe all his commandments which I enjoin on you today, the LORD, your God, will raise you high above all the nations of the earth.
2 Y por haber escuchado la voz del Señor, tu Dios, vendrán sobre ti y te alcanzarán todas estas bendiciones:2 When you hearken to the voice of the LORD, your God, all these blessings will come upon you and overwhelm you:
3 Bendito serás en la ciudad y bendito en el campo.3 "May you be blessed in the city, and blessed in the country!
4 Benditos serán el fruto de tus entrarás y el fruto de tu suelo, los partos de tu ganado y las crías de tus vacas y tus ovejas.4 "Blessed be the fruit of your womb, the produce of your soil and the offspring of your livestock, the issue of your herds and the young of your flocks!
5 Bendita será tu canasta y bendito el recipiente donde amasas tu pan.5 "Blessed be your grain bin and your kneading bowl!
6 Bendito serás al salir y bendito al entrar.6 "May you be blessed in your coming in, and blessed in your going out!
7 El Señor hará que caigan derrotados todos los enemigos que se alcen contra ti vendrán a atacarte por un camino y por siete caminos huirán de ti.7 "The LORD will beat down before you the enemies that rise up against you; though they come out against you from but one direction, they will flee before you in seven.
8 El Señor ordenará que la bendición esté contigo en tus graneros y en todas tus empresas, y te bendecirá en la tierra que él te da.8 The LORD will affirm his blessing upon you, on your barns and on all your undertakings, blessing you in the land that the LORD, your God, gives you.
9 El Señor hará de ti su pueblo santo, como te lo juró, si cumples sus mandamientos y sigues sus caminos.9 Provided that you keep the commandments of the LORD, your God, and walk in his ways, he will establish you as a people sacred to himself, as he swore to you;
10 Entonces todos los pueblos de la tierra verán que tú eres llamado con el nombre del Señor, tu Dios, y te temerán.10 so that, when all the nations of the earth see you bearing the name of the LORD, they will stand in awe of you.
11 El Señor te dará sobreabundancia de bienes en el fruto de tus entrañas, en las crías de tu ganado y en los productos de tu suelo, de la tierra que él te da, porque así lo juro a tus padres.11 The LORD will increase in more than goodly measure the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your soil, in the land which he swore to your fathers he would give you.
12 El te abrirá el cielo –su rico tesoro– para proveer de lluvia a tu tierra en el momento oportuno, y para bendecir todos tus trabajos. Serás acreedor de muchas naciones y deudor de ninguna.12 The LORD will open up for you his rich treasure house of the heavens, to give your land rain in due season, blessing all your undertakings, so that you will lend to many nations and borrow from none.
13 El Señor te podrá al frente, no detrás. Siempre estarás arriba, nunca abajo, con tal que obedezcas los mandamientos del Señor, tu Dios, que hoy te ordenó practicar cuidadosamente,13 The LORD will make you the head, not the tail, and you will always mount higher and not decline, as long as you obey the commandments of the LORD, your God, which I order you today to observe carefully;
14 sin apartarte, ni a la derecha ni a la izquierda. de las palabras que hoy te prescribo, y sin ir detrás de otros dioses para servirlos.14 not turning aside to the right or to the left from any of the commandments which I now give you, in order to follow other gods and serve them.
15 Pero si no escuchas la voz del Señor, tu Dios y no te empeñas en practicar todos los mandamientos y preceptos que hoy te prescribo, caerán sobre ti y te alcanzarán todas estas maldiciones:15 "But if you do not hearken to the voice of the LORD, your God, and are not careful to observe all his commandments which I enjoin on you today, all these curses shall come upon you and overwhelm you:
16 Maldito serás en la ciudad y maldito en el campo.16 "May you be cursed in the city, and cursed in the country!
17 Maldita será tu canasta y maldito el recipiente donde amasas tu pan.17 "Cursed be your grain bin and your kneading bowl!
18 Malditos serán el fruto de tus entrañas y el fruto de tu suelo, las crías de tus vacas y los partos de tus ovejas.18 "Cursed be the fruit of your womb, the produce of your soil and the offspring of your livestock, the issue of your herds and the young of your flocks!
19 Maldito serás al entrar y maldito al salir.19 "May you be cursed in your coming in, and cursed in your going out!
20 El Señor enviará contra ti la maldición, el pánico y el fracaso sobre todas tus empresas, hasta que seas exterminado y desaparezca rápidamente, a causa de tu mal proceder, por haberme abandonado.20 "The LORD will put a curse on you, defeat and frustration in every enterprise you undertake, until you are speedily destroyed and perish for the evil you have done in forsaking me.
21 El Señor hará que se te contagie la peste, hasta que seas eliminado de la tierra que vas a tomar en posesión.21 The LORD will bring a pestilence upon you that will persist until he has exterminated you from the land you are entering to occupy.
22 El Señor te castigará con tisis, fiebre, inflamación, ardores, aridez, quemadura y pulgón que te hostigarán hasta que desaparezca.22 The LORD will strike you with wasting and fever, with scorching, fiery drought, with blight and searing wind, that will plague you until you perish.
23 El cielo sobre tu cabeza será de bronce, y la tierra bajo tus pies será de hierro.23 The sky over your heads will be like bronze and the earth under your feet like iron.
24 En lugar de lluvia, el Señor enviará polvo a tu tierra, y sobre ti caerá arena desde el cielo, hasta que seas exterminado.24 For rain the LORD will give your land powdery dust, which will come down upon you from the sky until you are destroyed.
25 El Señor te hará caer derrotado ante tus enemigos: saldrás a atacarlo por un camino y por siete caminos huirás de ellos; y todos los reinos de la tierra sentirán horror de ti,25 The LORD will let you be beaten down before your enemies; though you advance against them from one direction, you will flee before them in seven, so that you will become a terrifying example to all the kingdoms of the earth.
26 Tus cadáveres serán pasto de todas las aves del cielo y de todos los animales de la tierra, y no habrá nadie que los espante.26 Your carcasses will become food for all the birds of the air and for the beasts of the field, with no one to frighten them off.
27 El Señor te herirá con forúnculos de Egipto, con tumores, sarna y tiña, de los que no podrás curarte.27 The LORD will strike you with Egyptian boils and with tumors, eczema and the itch, until you cannot be cured.
28 El Señor te castigará con locura, ceguera y delirio,28 And the LORD will strike you with madness, blindness and panic,
29 y andarás a tientas en pleno día, como anda a tientas un ciego, envuelto en la oscuridad. Nunca verás realizados tus proyectos: serás oprimido y despojado constantemente y nadie saldrá en tu defensa.29 so that even at midday you will grope like a blind man in the dark, unable to find your way. "You will be oppressed and robbed continually, with no one to come to your aid.
30 Te casarás con una mujer y otro gozará de ella. Construirás una casa y no la habitarás. Plantarás una viña y no recogerás sus frutos.30 Though you betroth a wife, another man will have her. Though you build a house, you will not live in it. Though you plant a vineyard, you will not enjoy its fruits.
31 Tu buey será degollado delante de tus ojos y no lo podrás comer. Tu asno será arrebatado de tu misma presencia y no te lo devolverán. Tus ovejas serán entregadas a tus enemigos y nadie saldrá en tu defensa.31 Your ox will be slaughtered before your eyes, and you will not eat of its flesh. Your ass will be stolen in your presence, but you will not recover it. Your flocks will be given to your enemies, with no one to come to your aid.
32 Tus hijos y tus hijas serán entregados a otro pueblo; y tu vista se consumirá de tanto mirar hacia ellos, pero no podrás hacer nada.32 Your sons and daughters will be given to a foreign nation while you look on and grieve for them in constant helplessness.
33 Un pueblo que no conoces comerá el fruto de tu suelo y todo el producto de tus fatigas. Serás oprimido y explotado constantemente,33 A people whom you do not know will consume the fruit of your soil and of all your labor, and you will be oppressed and crushed at all times without surcease,
34 hasta volverte loco a causa de lo que verán tus ojos.34 until you are driven mad by what your eyes must look upon.
35 El Señor te herirá con forúnculos malignos e incurables en las rodillas y en las piernas, desde la planta de los pies hasta la cabeza.35 The LORD will strike you with malignant boils of which you cannot be cured, on your knees and legs, and from the soles of your feet to the crown of your head.
36 El Señor los deportará, a ti y al rey que hayas puesto para que te gobierne, a una nación que ni tú ni tus padres conocían, y allí servirás a otros dioses, dioses de maderas y de piedra.36 "The LORD will bring you, and your king whom you have set over you, to a nation which you and your fathers have not known, and there you will serve strange gods of wood and stone,
37 Entonces serás motivo de consternación y de burla en todos los pueblos adonde el Señor te conduzca.37 and will call forth amazement, reproach and barbed scorn from all the nations to which the LORD will lead you.
38 Sembrarás en tus campos mucha semilla, pero cosecharás muy poco, porque la devorará la langosta.38 "Though you spend much seed on your field, you will harvest but little, for the locusts will devour the crop.
39 Plantarás viñas y las cultivarás, pero no podrás beber ni almacenar el vino, porque se las comerá el gusano.39 Though you plant and cultivate vineyards, you will not drink or store up the wine, for the grubs will eat the vines clean.
40 Tendrás olivares en todo tu territorio, pero no podrás ungirte con aceite, porque se caerán las aceitunas.40 Though you have olive trees throughout your country, you will have no oil for ointment, for your olives will drop off unripe.
41 Tendrás hijos e hijas, pero no te pertenecerán, porque serán llevados cautivos.41 Though you beget sons and daughters, they will not remain with you, but will go into captivity.
42 Los insectos arrasarán con todos tus árboles y con todos los frutos de tu suelo.42 Buzzing insects will infest all your trees and the crops of your soil.
43 El extranjero que viva en tu país subirá cada vez más alto mientras que tú caerás cada vez más bajo.43 The alien residing among you will rise higher and higher above you, while you sink lower and lower.
44 El será tu acreedor, y tú, su deudor; él estará al frente, y tú detrás.44 He will lend to you, not you to him. He will become the head, you the tail.
45 Todas estas maldiciones caerán sobre ti, te perseguirán y te alcanzarán hasta exterminarte, por no haber escuchado la voz del Señor, tu Dios, observando los mandamientos y los preceptos que él te prescribió.45 "All these curses will come upon you, pursuing you and overwhelming you, until you are destroyed, because you would not hearken to the voice of the LORD, your God, nor keep the commandments and statutes he gave you.
46 Ellas estarán siempre sobre ti y sobre tus descendientes, como una señal y una advertencia.46 They will light on you and your descendants as a sign and a wonder for all time.
47 Por no haber servido al Señor, tu Dios con alegría y de todo corazón, mientras lo tenías todo en abundancia,47 Since you would not serve the LORD, your God, with joy and gratitude for abundance of every kind,
48 servirás a los enemigos que el Señor enviará contra ti, en medio del hambre y la sed, de la desnudez y de toda clase de privaciones. Y él pondrá en tu cuello un yuyo de hierro, hasta destruirte.48 therefore in hunger and thirst, in nakedness and utter poverty, you will serve the enemies whom the LORD will send against you. He will put an iron yoke on your neck, until he destroys you.
49 El Señor alzará contra ti a una nación lejana, que avanzará desde los extremos de la tierra con la velocidad del águila. Será una nación cuya lengua no entiendes,49 "The LORD will raise up against you a nation from afar, from the end of the earth, that swoops down like an eagle, a nation whose tongue you do not understand,
50 un pueblo de aspecto feroz, que no sentirá compasión del anciano ni se apiadará del niño.50 a nation of stern visage, that shows neither respect for the aged nor pity for the young.
51 Ella se comerá los productos de tu ganado y los frutos de tu suelo, hasta que quedes exterminado, porque te dejará totalmente desprovisto de trigo, de vino y de aceite, de las crías de tus vacas y tus ovejas, hasta hacerte desaparecer.51 They will consume the offspring of your livestock and the produce of your soil, until you are destroyed; they will leave you no grain or wine or oil, no issue of your herds or young of your flocks, until they have brought about your ruin.
52 Sitiará a todas tus ciudades, hasta que se derrumben esas murallas altas e inaccesibles en que habías depositado tu confianza, Sí, él te sitiará en todas las ciudades que estén dentro de la tierra que el Señor, tu Dios, te da.52 They will besiege you in each of your communities, until the great, unscalable walls you trust in come tumbling down all over your land. They will so besiege you in every community throughout the land which the LORD, your God, has given you,
53 Y durante el asedio, será tal la penuria a que te reducirá tu enemigo, que te comerás hasta el fruto de tus entrañas, la carne de tus hijos y de tus hijas, los mismos que el Señor, tu Dios, te había dado.53 that in the distress of the siege to which your enemy subjects you, you will eat the fruit of your womb, the flesh of your own sons and daughters whom the LORD, your God, has given you.
54 El más fino y delicado entre los hombres de tu pueblo mirará con odio a su hermano, a la esposa que dormía en sus brazos y a los hijos que todavía le queden,54 The most refined and fastidious man among you will begrudge his brother and his beloved wife and his surviving children,
55 para no compartir con ellos la carne de sus hijos: se la comerá él solo, porque ya no le quedará nada, en medio del asedio y la penuria a que te reducirá tu enemigo en todas tus ciudades.55 any share in the flesh of his children that he himself is using for food when nothing else is left him in the straits of the siege to which your enemy will subject you in all your communities.
56 La más fina y delicada entre las mujeres de tu pueblo –tan fina y delicada que ni siquiera se hubiera atrevido a pisar el suelo con la planta de sus pies– mirará con odio al esposo de su corazón, a su hijo y a su hija,56 The most refined and delicate woman among you, so delicate and refined that she would not venture to set the sole of her foot on the ground, will begrudge her beloved husband and her son and daughter
57 y se ocultará para comer la placenta salida de su seno a los hijos que dé a luz, porque estará privada de todo, en medio del asedio y la penuria a que te reducirá tu enemigo.57 the afterbirth that issues from her womb and the infant she brings forth when she secretly uses them for food for want of anything else, in the straits of the siege to which your enemy will subject you in your communities.
58 Si no te empeñas en practicar todas las palabras de esta Ley, como están escritas en este Libro, temiendo el Nombre glorioso y terrible del Señor, tu Dios,58 "If you are not careful to observe every word of the law which is written in this book, and to revere the glorious and awesome name of the LORD, your God,
59 él te castigará, a ti y a tu descendencia, con calamidades extraordinarias. Serán calamidades grades y persistentes, enfermedades malignas e incurables.59 he will smite you and your descendants with severe and constant blows, malignant and lasting maladies.
60 El hará recaer sobre ti todas las plagas de Egipto, esas que tanto te horrorizaron.60 He will again afflict you with all the diseases of Egypt which you dread, and they will persist among you.
61 Además, el Señor te enviará todas las enfermedades y todas las desgracias que no están escritas en el libro de esta Ley, hasta que seas exterminado.61 Should there be any kind of sickness or calamity not mentioned in this book of the law, that too the LORD will bring upon you until you are destroyed.
62 Después de haber sido numeroso, como las estrellas del cielo, quedarás reducido a un pequeño número, por no haber escuchado la voz del Señor, tu Dios.62 Of you who were numerous as the stars in the sky, only a few will be left, because you would not hearken to the voice of the LORD, your God.
63 Y así como antes él complacía en hacerlos felices y numerosos, luego se complacerá en destruirlos y exterminarlos. Y ustedes serán arrancados de la tierra, donde vas a entrar para tomar posesión de ella.63 "Just as the LORD once took delight in making you grow and prosper, so will he now take delight in ruining and destroying you, and you will be plucked out of the land you are now entering to occupy.
64 El Señor te dispersará entre todos los pueblos, de un extremo al otro de la tierra, y allí servirás a otros dioses que ni tú ni tus padres conocían, dioses de madera y de piedra.64 The LORD will scatter you among all the nations from one end of the earth to the other, and there you will serve strange gods of wood and stone, such as you and your fathers have not known.
65 No tendrás paz en medio de aquellas naciones y tu pie no encontrará descanso. El Señor llenará de angustia tu corazón, nublará tus ojos y abatirá tu ánimo.65 Among these nations you will find no repose, not a foot of ground to stand upon, for there the LORD will give you an anguished heart and wasted eyes and a dismayed spirit.
66 Tu vida estará pendiente de un hijo, día y noche sentirás temor y no tendrás ninguna seguridad de sobrevivir.66 You will live in constant suspense and stand in dread both day and night, never sure of your existence.
67 Por la mañana dirás» «¡Ojalá fuera de tarde!», a causa del temor que sentirás y de lo que verán tus ojos.67 In the morning you will say, 'Would that it were evening!' and in the evening you will say, 'Would that it were morning!' for the dread that your heart must feel and the sight that your eyes must see.
68 El Señor te hará volver en barcos a Egipto, por eses camino del que yo te venderán a sus enemigos como esclavos y esclavas, pero nadie querrá comprarlos.68 The LORD will send you back in galleys to Egypt, to the region I told you that you were never to see again; and there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer."
69 Estas son las palabras de la alianza que el Señor ordenó a Moisés hacer con los israelitas en territorio de Moab, además de la alianza que había hecho con ellos en el Horeb.69 These are the words of the covenant which the LORD ordered Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant which he made with them at Horeb.