Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronomio 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Ningún hombre tomará como esposa a una mujer de su padre, ni descubrirá el borde de la manta de su padre.1 'A man must not take his father's wife; he must not withdraw the skirt of his father's cloak from her.
2 El que tenga los testículos mutilados o el pene cortado no será admitido en la asamblea del Señor.2 'A man whose testicles have been crushed or whose male member has been cut off must not beadmitted to the assembly of Yahweh.
3 El bastardo no será admitido no la asamblea del Señor, ni siquiera en la décima generación.3 No half-breed may be admitted to the assembly of Yahweh; not even his descendants to the tenthgeneration may be admitted to the assembly of Yahweh.
4 El amonita y el moabita no serán jamás admitidos en la asamblea del Señor, ni siquiera en la décima generación.4 No Ammonite or Moabite may be admitted to the assembly of Yahweh; not even his descendants tothe tenth generation may be admitted to the assembly of Yahweh, and this is for all time;
5 Porque ellos no se adelantaron para ofrecerles agua y alimento, cuando ustedes iban por el camino, a la salida de Egipto; y porque Moab contrató a Balaam, hijo de Beor, que era de Petor en Aram Naharaim, a fin de que te maldijera.5 since they did not come to meet you with food and drink when you were on your way out of Egypt, andeven hired Balaam son of Beor to oppose you by cursing you, from Pethor in Aram Naharaim.
6 Pero el Señor, tu Dios, no quiso escuchar a Balaam, sino que cambió la maldición en bendición, sino que cambió la maldición en bendición, porque él te ama.6 But Yahweh your God refused to listen to Balaam, and Yahweh your God turned the curse on you intoa blessing, because Yahweh your God loved you.
7 Por eso, mientras vivas, nunca busques su prosperidad y su bienestar.7 Never, as long as you live, must you seek their welfare or their prosperity.
8 En cambio, no consideres abominable al edomita, porque es tu hermano, ni tampoco al egipcio, porque tú fuiste huésped en su país.8 'You must not regard the Edomite as detestable, for he is your brother; you must not regard theEgyptian as detestable, since you were once a foreigner in his country.
9 A partir de la tercera generación, sus descendientes podrán ser admitidos en la asamblea del Señor.9 The third generation of children born to these may be admitted to the assembly of Yahweh.
10 Cuando emprendas una campaña contra tus enemigos, evita cuidadosamente toda acción indecente.10 'When you are in camp, at war with your enemies, you must avoid anything bad.
11 Si alguno de ustedes ha caído en estado de impureza a causa de una polución nocturna, saldrá fuera del campamento y no volverá a entrar en él.11 If any one of you is unclean by reason of a nocturnal emission, he must leave and not come backinto camp,
12 Pero al llegar la tarde se levará, y al ponerse el sol entrará de nuevo en el campamento.12 but towards evening wash himself, and return to camp at sunset.
13 Tendrás, asimismo, un lugar fuera del campamento para hacer allí tus necesidades.13 'You must have a latrine outside the camp, and go out to this;
14 También llevarás una estaca en tu equipaje, y cuando salgas afuera para hacer tus necesidades, cavarás un hoyo con la estaca y luego lo volverás a tapar para cubrir tus excrementos.14 you must have a trowel in your equipment and, when you squat outside, you must scrape a hole withit, then turn round and cover up your excrement.
15 Porque el Señor, tu Dios, recorrerá el campamento para protegerte y para poner a tus enemigos en tus manos. Por eso tu campamento será un lugar santo, y el Señor no debe ver en él nada indecente. De lo contrario se aparta de ti.15 For Yahweh your God goes about the inside of your camp to guard you and put your enemies at yourmercy. Your camp must therefore be a holy place; Yahweh must not see anything indecent there or he willdesert you.
16 No entregarás al esclavo que acuda a ti huyendo de su dueño.16 'You must not allow a master to imprison a slave who has escaped from him and come to you.
17 Se quedará contigo, entre los tuyos, en el lugar que él elija, en la ciudad que más le agrade; y no lo molestarás.17 Let him make his home with you and yours, wherever he pleases in whichever of your towns heprefers; you must not molest him.
18 Ningún hombre o mujer israelita practicará la prostitución sagrada.18 'There must be no sacred prostitute among the women of Israel, and no sacred prostitute among themen of Israel.
19 No llevarás a la Casa del Señor, tu Dios, la paga de una prostituta ni el salario de un perro, cualquiera sea el voto que hayas hecho: porque ambos son una abominación para el Señor, tu Dios.19 You must not bring the wages of a prostitute or the earnings of a 'dog' to the house of Yahweh yourGod, whatever vow you may have made: both are detestable to Yahweh your God.
20 No obligues a tu hermano a pagar interés, ya se trate de un préstamo de dinero, de víveres, o de cualquier otra cosa que pueda producir interés.20 'You must not lend on interest to your brother, whether the loan be of money, of food, or of anythingelse that may earn interest.
21 Podrás prestar a interés al extranjero, pero no a tu compatriota, para que el Señor, tu Dios, te bendiga en todas tus empresas, en la tierra de la que vas a tomar posesión.21 You may demand interest on a loan to a foreigner, but you must not demand interest from yourbrother; so that Yahweh your God may bless you in al your labours, in the country which you are about to enterand make your own.
22 Si hacer un voto al Señor, tu Dios, no tardes en cumplirlo, porque él no dejará de pedirte cuenta, y si no lo cumples, cometerás un pecado.22 'If you make a vow to Yahweh your God, you must not be slack about fulfil ing it: Yahweh your Godwil certainly hold you answerable for it and you wil incur guilt.
23 Si te abstienes de hacer votos, no cometes ningún pecado.23 If, however, you make no vow, you do not incur guilt.
24 Sé un hombre de palabra, y cumple el voto que hagas espontáneamente al Señor, tu Dios, expresándolo con tus propios labios.24 Whatever passes your lips you must keep to, and the vow that you have made to Yahweh, yourgenerous God, you must fulfil.
25 Si entras en la viña de tu prójimo, podrás comer todas las uvas que quieras, hasta quedar saciado, pero no guardarás nada en tu bolsa.25 'If you go into your neighbour's vineyard, you may eat as many grapes as you please, but you mustnot put any in your basket.
26 Si pasas por los sembrados maduros de tu prójimo, podrás arrancar espigas con la mano, pero no aplicarás la hoz.26 If you go into your neighbour's standing corn, you may pick ears by hand, but you must not put asickle into your neighbour's corn.'