Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lucas 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Un sábado, en que Jesús atravesaba unos sembrados, sus discípulos arrancaban espigas y, frotándolas entre las manos, las comían.1 Now it happened that, on the second first Sabbath, as he passed through the grain field, his disciples were separating the ears of grain and eating them, by rubbing them in their hands.
2 Algunos fariseos les dijeron: «¿Por qué ustedes hacen lo que no está permitido en sábado?».2 Then certain Pharisees said to them, “Why are you doing what is not lawful on the Sabbaths?”
3 Jesús les respondió: «¿Ni siquiera han leído lo que hizo David cuando él y sus compañeros tuvieron hambre,3 And responding to them, Jesus said: “Have you not read this, what David did when he was hungry, and those who were with him?
4 cómo entró en la Casa de Dios y, tomando los panes de la ofrenda, que sólo pueden comer los sacerdotes, comió él y dio de comer a sus compañeros?».4 How he entered into the house of God, and took the bread of the Presence, and ate it, and gave it to those who were with him, though it is not lawful for anyone to eat it, except the priests alone?”
5 Después les dijo: «El hijo del hombre es dueño del sábado».5 And he said to them, “For the Son of man is Lord, even of the Sabbath.”
6 Otro sábado, entró en la sinagoga y comenzó a enseñar. Había allí un hombre que tenía la mano derecha paralizada.6 And it happened that, on another Sabbath, he entered into the synagogue, and he taught. And there was a man there, and his right hand was withered.
7 Los escribas y los fariseos observaban atentamente a Jesús para ver si curaba en sábado, porque querían encontrar algo de qué acusarlo.7 And the scribes and Pharisees observed whether he would heal on the Sabbath, so that they might thereby find an accusation against him.
8 Pero Jesús, conociendo sus intenciones, dijo al hombre que tenía la mano paralizada: «Levántate y quédate de pie delante de todos». el se levantó y permaneció de pie.8 Yet truly, he knew their thoughts, and so he said to the man who had the withered hand, “Rise up and stand in the middle.” And rising up, he stood still.
9 Luego les dijo: «Yo les pregunto: ¿Está permitido en sábado, hacer el bien o el mal, salvar una vida o perderla?».9 Then Jesus said to them: “I ask you if it is lawful on the Sabbaths to do good, or to do evil? To give health to a life, or to destroy it?”
10 Y dirigiendo una mirada a todos, dijo al hombre: «Extiende tu mano». El la extendió y su mano quedó curada.10 And looking around at everyone, he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it. And his hand was restored.
11 Pero ellos se enfurecieron, y deliberaban entre sí para ver qué podían hacer contra Jesús.11 Then they were filled with madness, and they discussed with one another, what, in particular, they might do about Jesus.
12 En esos días, Jesús se retiró a una montaña para orar, y pasó toda la noche en oración con Dios.12 And it happened that, in those days, he went out to a mountain to pray. And he was in the prayer of God throughout the night.
13 Cuando se hizo de día, llamó a sus discípulos y eligió a doce de ellos, a los que dio el nombre de Apóstoles:13 And when daylight had arrived, he called his disciples. And he chose twelve out of them (whom he also named Apostles):
14 Simón, a quien puso el sobrenombre de Pedro, Andrés, su hermano, Santiago, Juan, Felipe, Bartolomé,14 Simon, whom he surnamed Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
15 Mateo, Tomás, Santiago, hijo de Alfeo, Simón, llamado el Zelote,15 Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon who is called the Zealot,
16 Judas, hijo de Santiago y Judas Iscariote, que fue el traidor.16 and Jude of James, and Judas Iscariot, who was a traitor.
17 Al bajar con ellos se detuvo en una llanura. Estaban allí muchos de sus discípulos y una gran muchedumbre que había llegado de toda la Judea, de Jerusalén y de la región costera de Tiro y Sidón,17 And descending with them, he stood in a level place with a multitude of his disciples, and a copious multitude of people from all of Judea and Jerusalem and the seacoast, and Tyre and Sidon,
18 para escucharlo y hacerse curar de sus enfermedades. Los que estaban atormentados por espíritus impuros quedaban curados;18 who had come so that they might listen to him and be healed of their diseases. And those who were troubled by unclean spirits were cured.
19 y toda la gente quería tocarlo, porque salía de él una fuerza que sanaba a todos.19 And the entire crowd was trying to touch him, because power went out from him and healed all.
20 Entonces Jesús, fijando la mirada en sus discípulos, dijo: «¡Felices ustedes, los pobres, porque el Reino de Dios les pertenece!20 And lifting up his eyes to his disciples, he said: “Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God.
21 ¡Felices ustedes, los que ahora tienen hambre, porque serán saciados! ¡Felices ustedes, los que ahora lloran, porque reirán!21 Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. Blessed are you who are weeping now, for you shall laugh.
22 ¡Felices ustedes, cuando los hombres los odien, los excluyan, los insulten y los proscriban, considerándolos infames y los proscriban, considerándolos infames a causa del Hijo del hombre!22 Blessed shall you be when men will have hated you, and when they will have separated you and reproached you, and thrown out your name as if evil, because of the Son of man.
23 ¡Alégrense y llénense de gozo en ese día, porque la recompensa de ustedes será grande en el cielo. De la misma manera los padres de ellos trataban a los profetas!23 Be glad in that day and exult. For behold, your reward is great in heaven. For these same things their fathers did to the prophets.
24 Pero ¡ay de ustedes los ricos, porque ya tienen su consuelo!24 Yet truly, woe to you who are wealthy, for you have your consolation.
25 ¡Ay de ustedes, los que ahora están satisfechos, porque tendrán hambre! ¡Ay de ustedes, los que ahora ríen, porque conocerán la aflicción y las lágrimas!25 Woe to you who are satisfied, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
26 ¡Ay de ustedes cuando todos los elogien! ¡De la misma manera los padres de ellos traban a los falsos profetas!26 Woe to you when men will have blessed you. For these same things their fathers did to the false prophets.
27 Pero yo les digo a ustedes que me escuchan: Amen a sus enemigos, hagan el bien a los que los odian.27 But I say to you who are listening: Love your enemies. Do good to those who hate you.
28 Bendigan a los que los maldicen, rueguen por lo que los difaman.28 Bless those who curse you, and pray for those who slander you.
29 Al que te pegue en una mejilla, preséntale también la otra; al que te quite el manto, no le niegues la túnica.29 And to him who strikes you on the cheek, offer the other also. And from him who takes away your coat, do not withhold even your tunic.
30 Dale a todo el que te pida, y al que tome lo tuyo no se lo reclames.30 But distribute to all who ask of you. And do not ask again of him who takes away what is yours.
31 Hagan por lo demás lo que quieren que los hombres hagan por ustedes.31 And exactly as you would want people to treat you, treat them also the same.
32 Si aman a aquellos que los aman, ¿qué mérito tienen? Porque hasta los pecadores aman a aquellos que los aman.32 And if you love those who love you, what credit is due to you? For even sinners love those who love them.
33 Si hacen el bien a aquellos que se lo hacen a ustedes, ¿qué mérito tienen? Eso lo hacen también los pecadores.33 And if you will do good to those who do good to you, what credit is due to you? Indeed, even sinners behave this way.
34 Y si prestan a aquellos de quienes esperan recibir, ¿qué mérito tienen? También los pecadores prestan a los pecadores, para recibir de ellos lo mismo.34 And if you will loan to those from whom you hope to receive, what credit is due to you? For even sinners lend to sinners, in order to receive the same in return.
35 Amen a sus enemigos, hagan el bien y presten sin esperar nada en cambio. Entonces la recompensa de ustedes será grande y serán hijos del Altísimo, porque él es bueno con los desagradecidos y los malos.35 So truly, love your enemies. Do good, and lend, hoping for nothing in return. And then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he himself is kind to the ungrateful and to the wicked.
36 Sean misericordiosos, como el Padre de ustedes es misericordioso.36 Therefore, be merciful, just as your Father is also merciful.
37 No juzguen y no serán juzgados; no condenen y no serán condenados; perdonen y serán perdonados.37 Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
38 Den, y se les dará. Les volcarán sobre el regazo una buena medida, apretada, sacudida y desbordante. Porque la medida con que ustedes midan también se usará para ustedes».38 Give, and it will be given to you: a good measure, pressed down and shaken together and overflowing, they will place upon your lap. Certainly, the same measure that you use to measure out, will be used to measure back to you again.”
39 Les hizo también esta comparación: «¿Puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán los dos en un pozo?39 Now he told them another comparison: “How can the blind lead the blind? Would they not both fall into a pit?
40 El discípulo no es superior al maestro; cuando el discípulo llegue a ser perfecto, será como su maestro.40 The disciple is not above his teacher. But each one will be perfected, if he is like his teacher.
41 ¿Por qué miras la paja que hay en el ojo de tu hermano y no ves la viga que está en el tuyo?41 And why do you see the straw that is in your brother’s eye, while the log that is in your own eye, you do not consider?
42 ¿Cómo puedes decir a tu hermano: «Hermano, deja que te saque la paja de tu ojo», tú, que no ves la viga que tienes en el tuyo? ¡Hipócrita, saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás claro para sacar la paja del ojo de tu hermano.42 Or how can you say to your brother, ‘Brother, allow me to remove the straw from your eye,’ while you yourself do not see the log in your own eye? Hypocrite, first remove the log from your own eye, and then will you see clearly, so that you may lead out the straw from your brother’s eye.
43 No hay árbol bueno que dé frutos malos, ni árbol malo que dé frutos buenos:43 For there is no good tree which produces bad fruit, nor does an evil tree produce good fruit.
44 cada árbol se reconoce por su fruto. No se recogen higos de los espinos ni se cosechan uvas de las zarzas.44 For each and every tree is known by its fruit. For they do not gather figs from thorns, nor do they gather the grape from the bramble bush.
45 El hombre bueno saca el bien del tesoro de bondad que tiene en su corazón. El malo saca el mal de maldad, porque de la abundancia del corazón habla la boca.45 A good man, from the good storehouse of his heart, offers what is good. And an evil man, from the evil storehouse, offers what is evil. For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
46 ¿Por qué ustedes me llaman: "Señor, Señor", y no hacen lo que les digo?46 But why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and not do what I say?
47 Yo les diré a quién se parece todo aquel que viene a mí, escucha mis palabras y las practica.47 Anyone who comes to me, and listens to my words, and does them: I will reveal to you what he is like.
48 Se parece a un hombre que, queriendo construir una casa, cavó profundamente y puso los cimientos sobre la roca. Cuando vino la creciente, las aguas se precipitaron con fuerza contra esa casa, pero no pudieron derribarla, porque estaba bien construida.48 He is like a man building a house, who has dug deep and has laid the foundation upon the rock. Then, when the floodwaters came, the river was rushing against that house, and it was not able to move it. For it was founded upon the rock.
49 En cambio, el que escucha la Palabra y no la pone en práctica, se parece a un hombre que construyó su casa sobre tierra, sin cimientos. Cuando las aguas se precipitaron contra ella, en seguida se derrumbó, y el desastre que sobrevino a esa casa fue grande».49 But whoever hears and does not do: he is like a man building his house upon the soil, without a foundation. The river rushed against it, and it soon fell down, and the ruin of that house was great.”