1 Comienzo de la Buena Noticia de Jesús, Mesías, Hijo de Dios. | 1 IL principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuol di Dio. |
2 Como está escrito en el libro del profeta Isaías: "Mira, yo envío a mi mensajero delante de ti para prepararte el camino. | 2 Secondo ch’egli è scritto ne’ profeti: Ecco, io mando il mio Angelo davanti alla tua faccia, il qual preparerà la tua via d’innanzi a te. |
3 Una voz grita en el desierto: Preparen el camino del Señor, allanen sus senderos", | 3 Vi è una voce d’uno che grida nel deserto: Acconciate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri. |
4 así se presentó Juan el Bautista en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados. | 4 Giovanni battezzava nel deserto, e predicava il battesimo della penitenza, in remission de’ peccati. |
5 Toda la gente de Judea y todos los habitantes de Jerusalén acudían a él, y se hacían bautizar en las aguas del Jordán, confesando sus pecados. | 5 E tutto il paese della Giudea, e que’ di Gerusalemme, uscivano a lui, ed eran tutti battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i lor peccati. |
6 Juan estaba vestido con una piel de camello y un cinturón de cuero, y se alimentaba con langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo: | 6 Or Giovanni era vestito di pel di cammello, avea una cintura di cuoio intorno a’ lombi, e mangiava locuste, e miele salvatico. |
7 «Detrás de mi vendrá el que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies para desatar la correa de sus sandalias. | 7 E predicava, dicendo: Dietro a me vien colui ch’è più forte di me, di cui io non son degno, chinandomi, di sciogliere il correggiuol delle scarpe. |
8 Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo». | 8 Io vi ho battezzati con acqua, ma esso vi battezzerà con lo Spirito Santo |
9 En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán. | 9 ED avvenne in que’ giorni, che Gesù venne di Nazaret di Galilea, e fu battezzato da Giovanni, nel Giordano. |
10 Y al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como una paloma; | 10 E subito, come egli saliva fuor dell’acqua, vide fendersi i cieli, e lo Spirito scendere sopra esso in somiglianza di colomba. |
11 y una voz desde el cielo dijo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección». | 11 E venne una voce dal cielo, dicendo: Tu sei il mio diletto Figliuolo, nel quale io ho preso il mio compiacimento. |
12 En seguida el Espíritu lo llevó al desierto, | 12 E tosto appresso, lo Spirito lo sospinse nel deserto. |
13 donde estuvo cuarenta días y fue tentado por Satanás. Vivía entre las fieras, y los ángeles lo servían. | 13 E fu quivi nel deserto quaranta giorni, tentato da Satana; e stava con le fiere, e gli angeli gli ministravano |
14 Después que Juan fue arrestado, Jesús se dirigió a Galilea. Allí proclamaba la Buena Noticia de Dios, diciendo: | 14 ORA, dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù venne in Galilea, predicando l’evangelo del regno di Dio; e dicendo: |
15 «El tiempo se ha cumplido: el Reino de Dios está cerca. Conviértanse y crean en la Buena Noticia». Los primeros discípulos | 15 Il tempo è compiuto, e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi, e credete all’evangelo. |
16 Mientras iba por la orilla del mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, que echaban las redes en el agua, porque eran pescadores. | 16 Ora, passeggiando lungo il mar della Galilea, egli vide Simone, e Andrea, fratello d’esso Simone, che gettavano la lor rete in mare; perciocchè erano pescatori. |
17 Jesús les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres». | 17 E Gesù disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò esser pescatori d’uomini. |
18 Inmediatamente, ellos dejaron sus redes y lo siguieron. | 18 Ed essi, lasciate prestamente le lor reti, lo seguitarono. |
19 Y avanzando un poco, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban también en su barca arreglando las redes. En seguida los llamó, | 19 Poi, passando un poco più oltre di là, vide Giacomo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello, i quali racconciavan le lor reti nella navicella; |
20 y con ellos, dejando en la barca a su padre Zebedeo con los jornaleros, lo siguieron. | 20 e subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo lor padre, nella navicella, con gli operai, se ne andarono dietro a lui. |
21 Entraron en Cafarnaúm, y cuando llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y comenzó a enseñar. | 21 ED entrarono in Capernaum, e subito, in giorno di sabato, egli entrò nella sinagoga, ed insegnava. |
22 Todos estaban asombrados de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas. | 22 E gli uomini stupivano della sua dottrina, perciocchè egli li ammaestrava come avendo autorità, e non come gli Scribi |
23 Y había en la sinagoga un hombre poseído de un espíritu impuro, que comenzó a gritar; | 23 Ora, nella lor sinagoga vi era un uomo posseduto da uno spirito immondo, il qual diede un grido, |
24 «¿Qué quieres de nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido para acabar con nosotros? Ya sé quién eres: el Santo de Dios». | 24 dicendo: Ahi! che vi +e fra te e noi, o Gesù Nazareno? sei tu venuto per mandarci in perdizione? io so chi tu sei: il Santo di Dio. |
25 Pero Jesús lo increpó, diciendo: «Cállate y sal de este hombre». | 25 Ma Gesù lo sgridò dicendo: Ammutolisci, ed esci fuori di lui. |
26 El espíritu impuro lo sacudió violentamente, y dando un alarido, salió de ese hombre. | 26 E lo spirito immondo, straziatolo, e gridando con gran voce, uscì fuori di lui. |
27 Todos quedaron asombrados y se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Enseña de una manera nueva, llena de autoridad; da órdenes a los espíritus impuros, y estos le obedecen!». | 27 E tutti sbigottirono, talchè domandavan fra loro: Che cosa è questa? quale è questa nuova dottrina? poichè egli con autorità comanda eziandio agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono. |
28 Y su fama se extendió rápidamente por todas partes, en toda la región de Galilea. | 28 E la sua fama andò subito per tutta la contrada circonvicina della Galilea |
29 Cuando salió de la sinagoga, fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés. | 29 E TOSTO appresso, essendo usciti della sinagoga, vennero, con Giacomo e Giovanni, in casa di Simone e di Andrea. |
30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y se lo dijeron de inmediato. | 30 Or la suocera di Simone giaceva in letto, con la febbre; ed essi subito gliene parlarono. |
31 El se acercó, la tomó de la mano y la hizo levantar. Entonces ella no tuvo más fiebre y se puso a servirlos. | 31 Ed egli, accostatosi, la prese per la mano, e la sollevò; e subito la febbre la lasciò, ed ella ministrava loro. |
32 Al atardecer, después de ponerse el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados, | 32 Poi, fattosi sera, quando il sole andava sotto, gli menarono tutti coloro che stavan male, e gl’indemoniati. |
33 y la ciudad entera se reunió delante de la puerta. | 33 E tutta la città era raunata all’uscio. |
34 Jesús curó a muchos enfermos, que sufrían de diversos males, y expulsó a muchos demonios; pero a estos no los dejaba hablar, porque sabían quién era él. | 34 Ed egli ne guarì molti che stavan male di diverse malattie, e cacciò molti demoni; e non permetteva a’ demoni di parlare, perciocchè sapevano chi egli era. |
35 Por la mañana, antes que amaneciera, Jesús se levantó, salió y fue a un lugar desierto; allí estuvo orando. | 35 Poi, la mattina, essendo ancor molto buio, Gesù si levò, e se ne andò in luogo deserto, e quivi orava. |
36 Simón salió a buscarlo con sus compañeros, | 36 E Simone, e gli altri ch’eran con lui gli andarono dietro. |
37 y cuando lo encontraron, le dijeron: «Todos te andan buscando». | 37 E, trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano. |
38 El les respondió: «Vayamos a otra parte, a predicar también en las poblaciones vecinas, porque para eso he salido». | 38 Ed egli disse loro: Andiamo alle castella vicine, acciocchè io predichi ancora là; poichè è per questo che io sono uscito. |
39 Y fue predicando en las sinagogas de toda la Galilea y expulsando demonios | 39 Ed egli andava predicando nelle lor sinagoghe, per tutta la Galilea, e cacciando i demoni |
40 Entonces se le acercó un leproso para pedirle ayuda y, cayendo de rodillas, le dijo: «Si quieres, puedes purificarme». | 40 ED un lebbroso venne a lui, pregandolo, ed inginocchiandosi davanti a lui, e dicendogli: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi. |
41 Jesús, conmovido, extendió la mano y lo tocó, diciendo: «Lo quiero, queda purificado». | 41 E Gesù, mosso a pietà, distese la mano, e lo toccò, e gli disse: Sì, io lo voglio, sii mondato. |
42 En seguida la lepra desapareció y quedó purificado. | 42 E come egli ebbe detto questo, subito la lebbra si partì da lui, e fu mondato. |
43 Jesús lo despidió, advirtiéndole severamente: | 43 E Gesù, avendogli fatti severi divieti, lo mandò prestamente via; |
44 «No le digas nada a nadie, pero ve a presentarte al sacerdote y entrega por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio». | 44 e gli disse: Guarda che tu nol dica ad alcuno; anzi va’, mostrati al sacerdote, ed offerisci per la tua purificazione le cose che Mosè ha ordinate in testimonianza a loro. |
45 Sin embargo, apenas se fue, empezó a proclamarlo a todo el mundo, divulgando lo sucedido, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que debía quedarse afuera, en lugares desiertos, Y acudían a él de todas partes. | 45 Ma egli, essendo uscito, cominciò a predicare, e a divolgar grandemente la cosa, talchè Gesù non poteva più palesemente entrar nella città; anzi se ne stava di fuori in luoghi deserti, e d’ogni luogo si veniva a lui |