1 Por eso, el Reino de los Cielos será semejante a diez jóvenes que fueron con sus lámparas al encuentro del esposo. | 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. |
2 Cinco de ellas eran necias y cinco, prudentes. | 2 And five of them were wise, and five were foolish. |
3 Las necias tomaron sus lámparas, pero sin proveerse de aceite, | 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: |
4 mientras que las prudentes tomaron sus lámparas y también llenaron de aceite sus frascos. | 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps. |
5 Como el esposo se hacía esperar, les entró sueño a todas y se quedaron dormidas. | 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. |
6 Pero a medianoche se oyó un grito: "¡Ya viene el esposo, salgan a su encuentro!". | 6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
7 Entonces las jóvenes se despertaron y prepararon sus lámparas. | 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. |
8 Las necias dijeron a las prudentes: "¿Podrían darnos un poco de aceite, porque nuestras lámparas se apagan?". | 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. |
9 Pero estas les respondieron: "No va a alcanzar para todas. Es mejor que vayan a comprarlo al mercado". | 9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. |
10 Mientras tanto, llegó el esposo: las que estaban preparadas entraron con él en la sala nupcial y se cerró la puerta. | 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. |
11 Después llegaron las otras jóvenes y dijeron: "Señor, señor, ábrenos", | 11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. |
12 pero él respondió: "Les aseguro que no las conozco". | 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
13 Estén prevenidos, porque no saben el día ni la hora. | 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. |
14 El reino de los Cielos es también como un hombre que, al salir de viaje, llamó a sus servidores y les confió sus bienes. | 14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. |
15 A uno le dio cinco talentos, a otro dos, y uno solo a un tercero, a cada uno según su capacidad; y después partió. En seguida, | 15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. |
16 el que había recibido cinco talentos, fue a negociar con ellos y ganó otros cinco. | 16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. |
17 De la misma manera, el que recibió dos, ganó otros dos, | 17 And likewise he that had received two, he also gained other two. |
18 pero el que recibió uno solo, hizo un pozo y enterró el dinero de su señor. | 18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. |
19 Después de un largo tiempo, llegó el señor y arregló las cuentas con sus servidores. | 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. |
20 El que había recibido los cinco talentos se adelantó y le presentó otros cinco. "Señor, le dijo, me has confiado cinco talentos: aquí están los otros cinco que he ganado". | 20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. |
21 "Está bien, servidor bueno y fiel, le dijo su señor, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor". | 21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
22 Llegó luego el que había recibido dos talentos y le dijo: "Señor, me has confiado dos talentos: aquí están los otros dos que he ganado". | 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. |
23 "Está bien, servidor bueno y fiel, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor". | 23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
24 Llegó luego el que había recibido un solo talento. "Señor, le dijo, sé que eres un hombre exigente: cosechas donde no has sembrado y recoges donde no has esparcido. | 24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: |
25 Por eso tuve miedo y fui a enterrar tu talento: ¡aquí tienes lo tuyo!". | 25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. |
26 Pero el señor le respondió: "Servidor malo y perezoso, si sabías que cosecho donde no he sembrado y recojo donde no he esparcido, | 26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: |
27 tendrías que haber colocado el dinero en el banco, y así, a mi regreso, lo hubiera recuperado con intereses. | 27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. |
28 Quítenle el talento para dárselo al que tiene diez, | 28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. |
29 porque a quien tiene, se le dará y tendrá de más, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene. | 29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. |
30 Echen afuera, a las tinieblas, a este servidor inútil; allí habrá llanto y rechinar de dientes". | 30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
31 Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria rodeado de todos los ángeles, se sentará en su trono glorioso. | 31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: |
32 Todas las naciones serán reunidas en su presencia, y él separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos, | 32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: |
33 y pondrá a aquellas a su derecha y a estos a su izquierda. | 33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. |
34 Entonces el Rey dirá a los que tenga a su derecha: "Vengan, benditos de mi Padre, y reciban en herencia el Reino que les fue preparado desde el comienzo del mundo, | 34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: |
35 porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; estaba de paso, y me alojaron; | 35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: |
36 desnudo, y me vistieron; enfermo, y me visitaron; preso, y me vinieron a ver". | 36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. |
37 Los justos le responderán: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer; sediento, y te dimos de beber? | 37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? |
38 ¿Cuándo te vimos de paso, y te alojamos; desnudo, y te vestimos? | 38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
39 ¿Cuándo te vimos enfermo o preso, y fuimos a verte?". | 39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? |
40 Y el Rey les responderá: "Les aseguro que cada vez que lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, lo hicieron conmigo". | 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. |
41 Luego dirá a los de su izquierda: "Aléjense de mí, malditos; vayan al fuego eterno que fue preparado para el demonio y sus ángeles, | 41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: |
42 porque tuve hambre, y ustedes no me dieron de comer; tuve sed, y no me dieron de beber; | 42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: |
43 estaba de paso, y no me alojaron; desnudo, y no me vistieron; enfermo y preso, y no me visitaron". | 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. |
44 Estos, a su vez, le preguntarán: "Señor, ¿cuando te vimos hambriento o sediento, de paso o desnudo, enfermo o preso, y no te hemos socorrido?". | 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
45 Y él les responderá: "Les aseguro que cada vez que no lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, tampoco lo hicieron conmigo". | 45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. |
46 Estos irán al castigo eterno, y los justos a la Vida eterna». | 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. |