Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Amós 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Escuchen esta palabra, vacas de Basán, que están sobre las montañas de Samaría, ustedes, que oprimen a los débiles, maltratan a los indigentes y dicen a sus maridos: «¡Trae de beber!».1 - Ascoltate questa parola, vacche grasse, che siete sul monte di Samaria, che opprimete a torto i deboli e calpestate i poveri; che dite ai vostri signori: - Portate e beviamo! -
2 El Señor ha jurado por su santidad: Sí, llegarán días sobre ustedes en que las levantarán con garfios, y hasta a la última de ustedes, con arpones.2 Lo ha giurato il Signore Dio per la sua santità: - Ecco, verranno per voi i giorni che vi solleveranno con aste, e i vostri avanzi con caldaie bollenti;
3 Saldrán por las brechas, una tras otra, y serán arrojadas hacia el Hermón –oráculo del Señor–.3 e per le brecce uscirete l'una addosso all'altra, e sarete sospinte verso Armon, dice il Signore.
4 ¡Vayan a Betel, y pequen, a Guilgal, y pequen más todavía! Ofrezcan sus sacrificios por la mañana, y al tercer día sus diezmos;4 Venite in Betel e commettete l'empietà, e a Galgala moltiplicate le prevaricazioni! Recate le vostre vittime alla mattina, nei tre giorni le vostre primizie;
5 quemen masa fermentada en acción de gracias, proclamen públicamente sus ofrendas voluntarias, ya que es eso lo que les gusta, israelitas, –oráculo del Señor–.5 fate di pane fermentato il sacrifizio di lode, e le supererogazioni banditele e proclamatele, giacchè piacque così a voi, o figli d'Israele, dice il Signore Dio!
6 Yo les hice pasar hambre en todas sus ciudades, y los privé de pan en todas sus poblaciones, ¡pero ustedes no han vuelto a mí! –oráculo del Señor–.6 E anch'io v'ho dato da allegarvi i denti in tutte le vostre città, e carestia di pane per tutto nei vostri luoghi: e non siete tornati a me, dice il Signore.
7 Yo les negué la lluvia tres meses antes de la cosecha; hice llover sobre una ciudad y sobre la otra no; un campo recibía la lluvia y el campo donde no llovía, se secaba;7 E anch'io ho fermato la pioggia, quando mancavano tre mesi alla mietitura; e sopra una città ho piovuto e sopra un'altra non ho piovuto; in una parte ha piovuto, e nella parte ove non ha piovuto vi fu la siccità.
8 dos y tres ciudades se arrastraban hasta la otra ciudad, para beber agua, y no calmaban su sed; ¡pero ustedes no han vuelto a mí! –oráculo del Señor–.8 E due e tre città trassero ad un'altra per avere acqua da bere, e non ne ebbero da dissetarsi; e voi non siete tornati a me, dice il Signore.
9 Yo los castigué con la seguía y el pulgón, devasté sus huertas y sus viñas; la langosta devoró sus higueras y olivares, ¡pero ustedes no han vuelto a mí! –oráculo del Señor–.9 Vi ho colpito col vento secco, e colla ruggine l'agglomeramento dei vostri giardini e delle vostre vigne: e i vostri oliveti e le vostre ficaie se le sono divorate i bruchi, dice il Signore.
10 Yo desencadené la peste contra ustedes, como la peste de Egipto; maté con la espada a sus jóvenes, mientras sus caballos eran capturados; hice subir hasta sus narices el hedor de sus campamentos, ¡pero ustedes no han vuelto a mí! –oráculo del Señor–.10 Vi ho mandato la mortalità sulla via di Egitto; ho fatto perire di spada i vostri giovani e catturare perfino i vostri cavalli, e ho fatto sollevare tale fetore dai vostri accampamenti, da ammorbare le vostre stesse narici; e non siete tornati a me, dice il Signore.
11 Yo les envié una catástrofe como la de Sodoma y Gomorra, y ustedes fueron como un tizón salvado del incendio, ¡pero ustedes no han vuelto a mí! –oráculo del Señor–.11 Vi ho sconvolti come ha sconvolto Iddio Sodoma e Gomorra, e vi siete ridotti, come un tizzo sottratto all'incendio: e non siete tornati a me, dice il Signore.
12 Por eso, mira cómo voy a tratarte, Israel; y ya que te voy a tratar así, prepárate a enfrentarte con tu Dios, Israel.12 E perciò, o Israele, ti farò ancor questo: e poi che ti avrò fatto questo, preparati all'incontro del tuo Dio, o Israele.
13 Porque el que forma las montañas y crea el viento, el que descubre al hombre cuál es sus designio, el que hace la aurora y las tinieblas, el que camina sobre las alturas de la tierra, se llama «Señor, Dios de los ejércitos».13 Perchè eccolo: Colui che plasma i monti e crea il vento; che svela all'uomo il suo ragionamento; che forma la nebbia mattutina, e che cammina sulle sommità della terra; il suo nome è Signore Dio degli eserciti. -