Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Oseas 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Cuando hablaba Efraím cundía el terror, él se había encumbrado en Israel, pero se hizo culpable a causa de Baal y murió.1 When Ephraim spoke, a horror seized Israel: and he sinned in Baal and died.
2 Ahora siguen pecando: se fabrican estatuas de metal fundido, hacen con su plata ídolos de su invención. ¡Obra de artesanos es todo eso! Luego dicen: «Ofrézcanles sacrificios». ¡Hombres besan a terneros!2 And now they have sinned more and more : and they have made to themselves a molten thing of their silver as the likeness of idols: the whole is the work of craftsmen: to these that say: Sacrifice men, ye that adore calves.
3 Por eso serán como nube de la mañana, como rocío que pronto se disipa, como paja aventada lejos de la era, como humo que sale por la ventana.3 Therefore they shall be as a morning aloud, and as the early dew that passeth away, as the dust that is driven with a whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
4 Pero yo soy el Señor, tu Dios, desde el país de Egipto: no conoces a otro Dios más que a mí, y fuera de mí no hay salvador.4 But I am the Lord thy God from the land of Egypt: and thou shalt know no God but me, and there is no saviour beside me.
5 Yo te conocí en el desierto, en la tierra de la aridez.5 I knew thee in the desert, in the land of the wilderness.
6 Al llegar a sus campos de pastoreo, ellos se saciaron; y una vez saciados, se enorgulleció su corazón;: por eso se olvidaron de mí.6 According to their pastures they were filled, and were made full: and they lifted up their heart, and have forgotten me.
7 Yo seré para ellos como un león, como un leopardo estaré al acecho junto al camino;7 And I will be to them as a lioness, as a leopard in the way of the Assyrians.
8 los atacaré como una osa privada de su cría, desgarraré las fibras de su corazón, los devoraré allí mismo como una leona, y las fieras los destrozarán.8 I will meet them as a bear that is robbed of her whelps, and I will rend the inner parts of their liver: and I will devour them there as a lion, the beast of the field shall tear them.
9 ¡Ahí estás maltrecho, Israel! ¿Quién podrá socorrerte?9 Destruction is thy own, 0 Israel: thy help is only in me.
10 ¿Dónde está tu rey, para salvarte, y tus jueces, para defenderte, aquellos de los que decías: «Dame un rey y príncipes»?10 Where is thy king? now especially let him save thee in all thy cities: and thy judges, of whom thou saidst: Q Give me kings and princes.
11 En mi ira, yo te di un rey y en mi furor, te lo quitaré.11 I will give thee a king in my wrath, and will take him away in my indignation.
12 La iniquidad de Efraím está guardada bajo sello, su pecado, escondido en lugar seguro.12 The iniquity of Ephraim is bound up, his sin is hidden.
13 Llegan los dolores del parto para que él nazca, pero es un hijo que no se da maña: ¡llegada la hora, no atina a salir del seno materno!13 The sorrows of a woman in labour snail come upon him, he is an unwise son: for now he shall not stand in the breach of the children.
14 ¿Y yo voy a rescatarlos del poder del Abismo? ¿Voy a redimirlos de la muerte? ¿Dónde está, Muerte, tu pestilencia? ¿Dónde están tus plagas, Abismo? La compasión se oculta a mis ojos.14 I will deliver them out of the hand of death. I will redeem them from death : O death, I will be thy death; O hell, I will be thy bite: comfort is hidden from my eyes.
15 Por más que Efraím prosperes entre sus hermanos, llegará el viento del este, el soplo del Señor, que sube del desierto, y se agotará su fuente, se secará su manantial. El despojará el tesoro de todos los objetos preciosos.15 Because he shall make a separation between brothers: s the Lord will bring a burning wind that shall rise from the desert, and it shall dry up his springs, and shall make his fountain desolate, and he shall carry off the treasure of every desirable vessel.