Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Daniel 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 El año primero de Baltasar, rey de Babilonia, Daniel tuvo un sueño y unas visiones en su imaginación, mientras se hallaba en su lecho. El escribió el sueño. Este es el comienzo del relato.1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions that passed through hishead as he lay in bed. He wrote the dream down, and this is how the narrative began:
2 Daniel tomó la palabra y dijo: Yo miraba en mis visiones nocturnas, y vi los cuatro vientos del cielo que agitaban el gran mar.2 Daniel said, 'I have been seeing visions in the night. I saw that the four winds of heaven were stirring upthe Great Sea;
3 Y cuatro animales enormes, diferentes entre sí, emergieron del mar.3 four great beasts emerged from the sea, each different from the others.
4 El primero era como un león y tenía alas de águila. Yo estuve mirando hasta que fueron arrancadas sus alas; él fue levantado de la tierra y puesto de pie sobre dos patas como un hombre, y le fue dado un corazón de hombre.4 The first was like a lion with eagle's wings and, as I looked, its wings were torn off, and it was lifted offthe ground and set standing on its feet like a human; and it was given a human heart.
5 Luego vi otro animal, el segundo, semejante a un oso; él estaba medio erguido y tenía tres costillas en su boca, entre sus dientes. Y le hablaban así: «¡Levántate, devora carne en abundancia!».5 And there before me was a second beast, like a bear, rearing up on one side, with three ribs in itsmouth, between its teeth. "Up!" came the command. "Eat quantities of flesh!"
6 Después de esto, yo estaba mirando y vi otro animal como un leopardo; tenía cuatro alas de pájaro sobre el dorso y también cuatro cabezas, y le fue dado el dominio.6 After this I looked; and there before me was another beast, like a leopard, and with four bird's wings onits flanks; it had four heads and was granted authority.
7 Después de esto, yo estaba mirando en las visiones nocturnas y vi un cuarto animal, terrible, espantoso y extremadamente fuerte; tenía enormes dientes de hierro, comía, trituraba y el resto lo pisoteaba con las patas. Era diferente de todos los animales que lo habían precedido, y tenía diez cuernos.7 Next, in the visions of the night, I saw another vision: there before me was a fourth beast, fearful,terrifying, very strong; it had great iron teeth, and it ate its victims, crushed them, and trampled their remainsunderfoot. It was different from the previous beasts and had ten horns.
8 Yo observaba los cuernos, y vi otro cuerno, pequeño, que se elevaba entre ellos. Tres de los cuernos anteriores fueron arrancados delante de él, y sobre este cuerno había unos ojos como de hombre y una boca que hablaba con insolencia.8 'While I was looking at these horns, I saw another horn sprouting among them, a little one; three of theoriginal horns were pul ed out by the roots to make way for it; and in this horn I saw eyes like human eyes, and amouth ful of boasting.
9 Yo estuve mirando hasta que fueron colocados unos tronos y un Anciano se sentó. Su vestidura era blanca como la nieve y los cabellos de su cabeza como la lana pura; su trono, llamas de fuego, con ruedas de fuego ardiente.9 While I was watching, thrones were set in place and one most venerable took his seat. His robe waswhite as snow, the hair of his head as pure as wool. His throne was a blaze of flames, its wheels were a burningfire.
10 Un río de fuego brotaba y corría delante de él. Miles de millares lo servían, y centenares de miles estaban de pie en su presencia. El tribunal se sentó y fueron abiertos unos libros10 A stream of fire poured out, issuing from his presence. A thousand thousand waited on him, tenthousand times ten thousand stood before him. The court was in session and the books lay open.
11 Yo miraba a causa de las insolencias que decía el cuerno: estuve mirando hasta que el animal fue muerto, y su cuerpo destrozado y entregado al ardor del fuego.11 'I went on watching: then, because of the noise made by the boastings of the horn, as I watched, thebeast was put to death, and its body destroyed and committed to the flames.
12 También a los otros animales les fue retirado el dominio, pero se les permitió seguir viviendo por un momento y un tiempo.12 The other beasts were deprived of their empire, but received a lease of life for a season and a time.
13 Yo estaba mirando, en las visiones nocturnas, y vi que venía sobre las nubes del cielo como un Hijo de hombre;él avanzó hacia el Anciano y lo hicieron acercar hasta él.13 I was gazing into the visions of the night, when I saw, coming on the clouds of heaven, as it were ason of man. He came to the One most venerable and was led into his presence.
14 Y le fue dado el dominio, la gloria y el reino, y lo sirvieron todos los pueblos, naciones y lenguas. Su dominio es un dominio eterno que no pasará, y su reino no será destruido.14 On him was conferred rule, honour and kingship, and all peoples, nations and languages became hisservants. His rule is an everlasting rule which wil never pass away, and his kingship wil never come to an end.
15 Yo, Daniel, quedé profundamente turbado en mi espíritu, y las visiones de mi imaginación me llenaron de espanto.15 'I, Daniel, was deeply disturbed and the visions that passed through my head alarmed me.
16 Me acerqué a uno de los que estaban de pie y le pregunté la verdad acerca de todo aquello. El me habló y me hizo conocer la interpretación de las cosas.16 So I approached one of those who were standing by and asked him about al this. And in reply herevealed to me what these things meant.
17 «Esos cuatro animales enormes son cuatro reyes que se alzarán de la tierra;17 "These four great beasts are four kings who will rise up from the earth.
18 y los Santos del Altísimo recibirán la realeza, y la poseerán para siempre, por los siglos de los siglos».18 Those who receive royal power are the holy ones of the Most High, and kingship will be theirs for ever,for ever and ever."
19 Entonces quise saber la verdad acerca del cuarto animal, que era diferente de todos los demás, extremadamente horrible, y que tenía dientes de hierro y garras de bronce: el que devoraba, trituraba y pisoteaba el resto con las patas;19 Then I asked about the fourth beast, different from al the rest, very terrifying, with iron teeth andbronze claws; it ate its victims, crushed them, and trampled their remains underfoot;
20 y también acerca de los diez cuernos de su cabeza, y del otro cuerno que se había elevado y ante el cual habían caído tres; es decir, el cuerno que tenía ojos y una boca que hablaba con insolencia, y que parecía más grande que los otros.20 and about the ten horns on its head -- and why the other horn sprouted and the three original hornsfel , and why this horn had eyes and a mouth ful of boasting, and why it looked more impressive than its fel ows.
21 Yo miraba, y este cuerno hacía la guerra a los Santos del Altísimo y prevalecía sobre ellos,21 This was the horn I had watched making war on the holy ones and proving the stronger,
22 hasta que vino el Anciano, se hizo justicia a los Santos del Altísimo y llegó el momento en que los Santos entraron en posesión de la realeza.22 until the coming of the One most venerable who gave judgement in favour of the holy ones of the MostHigh, when the time came for the holy ones to assume kingship.
23 El habló así: «En lo que respecta al cuarto animal, habrá sobre la tierra un cuarto reino, diferente de todos los reinos:él devorará toda la tierra, la pisoteará y la triturará.23 This is what he said: "The fourth beast is to be a fourth kingdom on earth, different from al otherkingdoms. It will devour the whole world, trample it underfoot and crush it.
24 En cuanto a los diez cuernos, de este reino surgirán diez reyes, y otro surgirá después de ellos:será diferente de los anteriores y abatirá a tres reyes.24 As for the ten horns: from this kingdom will rise ten kings, and another after them; this one will bedifferent from the previous ones and wil bring down three kings;
25 Hablará contra el Altísimo y maltratará a los Santos del Altísimo. Tratará de cambiar los tiempos festivos y la Ley, y los Santos serán puestos en sus manos por un tiempo, dos tiempos y la mitad de un tiempo.25 he wil insult the Most High, and torment the holy ones of the Most High. He will plan to alter theseasons and the Law, and the Saints wil be handed over to him for a time, two times, and half a time.
26 Pero luego se sentará el tribunal, y a ese rey se le quitará el dominio, para que sea destruido y aniquilado definitivamente.26 But the court will sit, and he wil be stripped of his royal authority which wil be final y destroyed andreduced to nothing.
27 Y la realeza, el dominio y la grandeza de todos los reinos bajo el cielo serán entregados al pueblo de los Santos del Altísimo. Su reino es un reino eterno, y todos los imperios lo servirán y le obedecerán».27 And kingship and rule and the splendours of all the kingdoms under heaven will be given to the peopleof the holy ones of the Most High, whose royal power is an eternal power, whom every empire wil serve andobey."
28 Aquí termina el relato. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me llenaron de espanto y cambié de color. Y yo conservé estas cosas en mi corazón.28 'Here the narrative ends. 'I, Daniel, was greatly disturbed in mind, and I grew pale; but I kept thesethings to myself.'