Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Ezequiel 47


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 El hombre me hizo volver a la entrada de la Casa, y vi que salía agua por debajo del umbral de la Casa, en dirección al oriente, porque la fachada de la Casa miraba hacia el oriente. El agua descendía por debajo del costado derecho de la Casa, al sur del Altar.1 L’homme me ramena à l’entrée du Temple, et voici que des eaux sortaient de dessous le seuil de la Maison: elles couraient vers l’orient, tout comme la Maison regardait vers l’orient. L’eau sortait du côté sud de l’autel.
2 Luego me sacó por el camino de la puerta septentrional, y me hizo dar la vuelta por un camino exterior, hasta la puerta exterior que miraba hacia el oriente. Allí vi que el agua fluía por el costado derecho.2 Il me fit sortir par le porche nord et me fit faire le tour par l’extérieur jusqu’au porche de l’est: l’eau courait alors sur ma droite.
3 Cuando el hombre salió hacia el este, tenía una cuerda en la mano. Midió quinientos metros y me hizo caminar a través del agua, que me llegó a los tobillos.3 L’homme s’éloigna vers l’orient. Il mesura 1 000 coudées avec la perche qu’il tenait en main, puis il me fit traverser le cours d’eau: j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles.
4 Midió otros quinientos metros y me hizo caminar a través del agua, que me llegó a las rodillas. Midió otros quinientos metros y me hizo caminar a través del agua, que me llegó a la cintura.4 Il compta encore 1 000 coudées et me fit traverser le cours d’eau; j’avais de l’eau jusqu’aux genoux. Il compta encore 1 000 coudées et me fit traverser le cours d’eau; j’avais de l’eau jusqu’aux reins.
5 Luego midió otros quinientos metros, y ya era un torrente que no pude atravesar, porque el agua había crecido: era un agua donde había que nadar, un torrente intransitable.5 Il mesura encore 1 000 coudées: cette fois je ne pouvais plus traverser le torrent: les eaux avaient monté, c’était un fleuve qu’on ne traverse pas mais qu’on passe à la nage.
6 El hombre me dijo: «¿Has visto, hijo de hombre?», y me hizo volver a la orilla del torrente.6 Il me dit alors: “As-tu vu, fils d’homme?” Après quoi il me fait marcher sur la rive.
7 Al volver, vi que a la orilla del torrente, de uno y otro lado, había una inmensa arboleda.7 Quand je reviens au torrent, il y a là sur la rive des arbres très nombreux, de part et d’autre du torrent.
8 Entonces me dijo: «Estas aguas fluyen hacia el sector oriental, bajan hasta la estepa y van a desembocar en el Mar. Se las hace salir hasta el Mar, para que sus aguas sean saneadas.8 Il me dit: “Cette eau court vers la région est, elle descend vers la Araba et se déverse dans la mer sur les eaux infectes. Aussitôt les eaux redeviennent saines.
9 Hasta donde llegue el torrente, tendrán vida todos los seres vivientes que se mueven por el suelo y habrá peces en abundancia. Porque cuando esta agua llegue hasta el Mar, sus aguas quedarán saneadas, y habrá vida en todas parte adonde llegue el torrente.9 Tout ce qui vit, tout ce qui s’agite partout ou le torrent parviendra, sera plein de vie; le poisson y sera très abondant. Il suffira que ces eaux y arrivent; il y aura santé et vie partout où ces eaux parviendront.
10 Los pescadores se apostarán a su orilla: desde Engadí hasta En Eglaim habrá lugares para tender las redes. Allí habrá tantas clases de peces como en el Mar Grande, y serán muy numerosos.10 “Les pêcheurs se tiendront sur la rive depuis Engaddi jusqu’à En-Églayim: on y tendra des filets. Les poissons y seront très nombreux, des mêmes espèces qu’on trouve dans la grande mer.
11 Pero sus charcos y sus lagunas no serán saneados, sino que quedarán como salinas.11 Les marais et les lagunes, par contre, ne seront pas assainis, on les abandonnera au sel.
12 Al borde del torrente, sobre sus dos orillas, crecerán árboles frutales de todas las especies. No se marchitarán sus hojas ni se agotarán sus frutos, y todos los meses producirán nuevos frutos, porque el agua sale del Santuario. Sus frutos servirán de alimento y sus hojas de remedio».12 “Toutes sortes d’arbres fruitiers grandiront sur les rives du torrent, de part et d’autre; leur feuillage ne se flétrira pas, ils auront des fruits en toute saison. Tous les mois ils produiront, grâce à cette eau qui vient du sanctuaire. On se nourrira de leurs fruits, et leurs feuilles seront un remède.”
13 Así habla el Señor: Esta es la frontera del país que ustedes se repartirán como herencia, entre las doce tribus de Israel, asignando dos partes a José.13 Ainsi parle Yahvé: Voici le territoire que vous partagerez entre les douze tribus d’Israël (vous donnerez deux parts à Joseph).
14 Lo heredarán todos por igual, porque yo juré con la mano en alto que se lo daría a sus padres, y por eso este país le corresponde a ustedes como herencia.14 Tous vous aurez votre part puisque, la main levée, j’ai juré à vos pères de leur donner ce pays: il sera votre héritage.
15 La frontera del país es la siguiente: por el lado septentrional, desde el Mar Grande, en dirección a Jetlón, hasta la Entrada de Jamat: Sedal,15 Au nord, la frontière du pays partira de la grande mer au chemin de Hetlon sur le Sédad à l’entrée de Hamat;
16 Berotá, Sibraim –que está entre el territorio de Damasco y el territorio de Jamat– y Jaser Ticón, hacia el territorio de Jaurán.16 ensuite, en direction du Hauran: Bérota, Sibrayim, entre les territoires de Damas et de Hamat, Haser-Ha-Tikon.
17 La frontera irá desde el mar hasta Jasar Enán, quedando al norte el territorio de Damasco y también el de Jamat: este es el lado septentrional.17 La frontière ira donc de la mer jusqu’à Hasar-Énan, laissant au nord le territoire de Damas et celui de Hamat; voilà pour le nord.
18 Por el lado orienta, entre Jaurán y Damasco, entre Galaad y el país de Israel, la frontera estará delimitada por el Jordán, hasta el mar oriental, en dirección a Tamar: este es el lado oriental.18 À l’est elle passera entre le Hauran et Damas, entre Galaad et le pays d’Israël, et le Jourdain servira de frontière jusqu’à la mer orientale du côté de Tamar; voilà pour la frontière est.
19 Por el lado meridional, hacia el sur, la frontera irá desde Tamar hasta las aguas de Meribá de Cades, hacia el Torrente, hasta el Mar Grande: este es el lado meridional, hacia el sur.19 Au sud elle se dirigera de Tamar vers les eaux de Mériba de Qadesh, puis vers le torrent jusqu’à la Grande Mer; telle sera la frontière méridionale.
20 Por el lado occidental, el Mar Grande servirá de frontera hasta enfrente de la Entrada de Jamat: este es el lado occidental.20 À l’ouest la Grande Mer servira de frontière jusqu’à l’entrée de Hamat; telle sera la frontière ouest.
21 Ustedes se repartirán el país según las tribus de Israel,21 Vous partagerez ce pays entre les tribus d’Israël,
22 de la siguiente manera lo sortearán como herencia para ustedes y para los extranjeros que residan y tengan hijos en medio de ustedes, porque a ellos deberán tratarlos como a un israelita de nacimiento: así ellos recibirán una herencia con ustedes, entre las tribus de Israel.22 Vous tirerez au sort votre héritage et celui des étrangers qui séjournent au milieu de vous avec leurs enfants nés dans le pays. Vous les traiterez comme les Israélites du pays, comme vous ils recevront un héritage au milieu des tribus d’Israël.
23 En la tribu donde resida el extranjero, allí le darán su herencia –oráculo del Señor–.23 L’étranger aura son héritage dans la tribu où il habite, parole de Yahvé.