Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jeremías 34


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Palabra que llegó a Jeremías de parte del Señor, mientras Nabucodonosor, rey de Babilonia, y todo su ejército, junto con todos los reinos de la tierra sometidos a su dominio y todos los pueblos, combatían contra Jerusalén y contra todas sus ciudades:1 Nabukodonozor, roi de Babylone, combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda avec toute son armée, les royaumes de la terre et tous les peuples soumis à son autorité. Une parole de Yahvé fut alors adressée à Jérémie:
2 Así habla el Señor, el Dios de Israel: Ve a decir a Sedecías, rey de Judá: Así habla el Señor: Mira que yo voy a entregar esta ciudad en manos del rey de Babilonia, y él la incendiará.2 “Va dire à Sédécias, roi de Juda, cette parole de Yahvé Dieu d’Israël: Je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone et il y mettra le feu.
3 Tú mismo no te librarás de él, porque ciertamente serás capturado y entregado en sus manos, Tus ojos verán los ojos del rey de Babilonia, él te hablará cara a cara, y tú irás a Babilonia.3 Quant à toi, tu n’échapperas pas à sa main. Tu seras arrêté et remis entre ses mains, tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, tu lui parleras face à face et tu iras à Babylone.
4 Sin embargo, ¡escucha la palabra del Señor, Sedecías, rey de Judá! Así habla el Señor acerca de ti: Tú no morirás por la espada,4 Cependant, écoute la parole de Yahvé, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que dit Yahvé à ton sujet: On ne te tuera pas,
5 sino que morirás en paz. Y Así como se quemaron perfumes por tus padres, los reyes antiguos que te han precedido, así se quemarán perfumes por ti, y se entonará por ti la lamentación: «¡Ay Señor!». Esta es la palabra que yo te he dicho –oráculo del Señor–.5 mais tu mourras en paix et on fera fumer pour toi des parfums, comme on l’a fait pour tes pères, les rois qui sont venus avant toi. On fera sur toi la lamentation: “Hélas, seigneur…” C’est moi qui te le dis - parole de Yahvé.”
6 El profeta Jeremías dijo a Sedecías, rey de Judá, todas estas palabras en Jerusalén.6 C’est à Jérusalem que le prophète Jérémie prononça toutes ces paroles devant Sédécias, roi de Juda,
7 Mientras tanto, el ejército del rey de Babilonia combatía contra Jerusalén y contra todas las ciudades de Judá que todavía quedaban, o sea, contra Laquis y contra Azecá. Porque estas eran las únicas plazas fuertes que habían quedado entre las ciudades de Judá.7 quand l’armée du roi de Babylone assiégeait Jérusalem et toutes les villes de Juda qui résistaient encore, c’est-à-dire Lakish et Azéka qui comptaient parmi les villes fortifiées de Juda.
8 Palabra que llegó a Jeremías de parte del Señor, después que el rey Sedecías concertó un pacto con todo el pueblo de Jerusalén, para proclamar una liberación:8 Voici une parole de Yahvé qui fut adressée à Jérémie. Le roi Sédécias, d’accord avec le peuple de Jérusalem, avait proclamé solennellement une libération.
9 Cada uno debía dejar en libertad a su esclavo hebreo –varón o mujer– de manera que nadie retuviera como esclavo a un hermano suyo judío.9 Chacun devait rendre la liberté à ses esclaves hébreux, hommes ou femmes, personne ne devait plus garder en esclavage un frère judéen.
10 Todos los jefes y todo el pueblo que habían participado en la alianza, aceptaron dejar en libertad a sus esclavos y esclavas, de manera que ya no los tendrían a su servicio: aceptaron y los dejaron en libertad.10 Tous les chefs et tout le peuple avaient pris cet engagement: chacun rendrait la liberté à son esclave ou à sa servante, et ne les garderait plus comme esclaves; ainsi firent-ils, ils les renvoyèrent.
11 Pero después se volvieron atrás e hicieron retornar a los esclavos y esclavas que habían dejado en libertad, y los redujeron de nuevo a la esclavitud.11 Mais après cela ils changèrent d’avis, ils firent revenir les esclaves et les servantes à qui ils avaient rendu la liberté et, de nouveau, les traitèrent en esclaves.
12 Entonces la palabra del Señor llegó a Jeremías en estos términos:12 Une parole de Yahvé fut alors adressée à Jérémie:
13 Así habla el Señor, el Dios de Israel: Yo establecía una alianza con sus padres, el día en que los hice salir del país de Egipto, del lugar de esclavitud, diciendo:13 Voici ce que dit Yahvé Dieu d’Israël: J’ai fait une alliance avec vos pères le jour où je les ai fait sortir d’Égypte, du pays de l’esclavage. Je leur ai dit:
14 «Al cabo de cada siete años, cada uno de ustedes dejará libre a su hermano, al hebreo que se haya vendido a ti: él te servirá seis años, y después lo dejarás en libertad». Pero sus padres no escucharon ni inclinaron sus oídos.14 Après sept ans, chacun d’entre vous renverra son frère hébreu qui s’est vendu à lui et qui l’a servi pendant six ans. Vous le renverrez de chez vous, libre. Mais vos pères ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté l’oreille.
15 Hoy ustedes se habían convertido y habían hecho lo que es recto a mis ojos, proclamando cada uno la liberación de su prójimo, ustedes habían hecho un pacto en mi presencia, en la Casa que es llamada con mi Nombre.15 Vous veniez tout juste de vous convertir et vous aviez fait ce qui est juste à mes yeux. Chacun de vous avait proclamé la libération de son prochain, et vous aviez pris un engagement en ma présence, dans le temple que mon Nom a rendu saint.
16 Pero después se volvieron atrás y profanaron mi Nombre: cada uno hizo retornar a su esclavo y a su esclava, que habían dejado enteramente libres, y los redujeron de nuevo a la esclavitud.16 Mais ensuite vous avez déshonoré mon Nom: vous avez changé d’avis et chacun de vous a fait revenir l’esclave ou la servante à qui il avait rendu la liberté. Hommes ou femmes, vous les avez repris comme esclaves.
17 Por eso, así habla el Señor: Ustedes no me han escuchado, proclamando cada uno la liberación de su hermano y de su prójimo. Ahora, yo proclamo para ustedes una liberación –oráculo del Señor–: los dejo librados a la espada, a la peste y al hambre, y los convertiré en un motivo de horror para todos los reyes de la tierra.17 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Vous ne m’avez pas écouté lorsque je parlais de libérer votre frère, votre prochain. Eh bien maintenant - parole de Yahvé - je libère contre vous l’épée, la peste et la famine; je ferai de vous un objet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre.
18 Y a los hombres que transgredieron mi alianza, que no cumplieron las cláusulas del pacto que habían concertado en mi presencia, los trataré como al ternero que ellos cortaron en dos y entre cuyos pedazos pasaron.18 Les hommes qui ont trahi mon alliance et qui n’ont pas respecté les termes de cette alliance qu’ils avaient faite devant moi, je les rendrai semblables au veau qu’ils ont coupé en deux et entre les morceaux duquel ils sont passés pour conclure cette alliance.
19 A los jefes de Judá y a los jefes de Jerusalén, a los eunucos y a los sacerdotes, y a toda la gente del país que pasaron entre los pedazos del ternero,19 Je parle des chefs de Juda et de Jérusalem, des officiers et des prêtres, et de tous les propriétaires qui sont passés entre les morceaux du veau.
20 los entregaré en manos de sus enemigos y en manos de los que atentan contra sus vidas, y sus cadáveres serán pasta de los pájaros del cielo y de los animales de la tierra.20 Je les livrerai à leurs ennemis; leur cadavre sera la nourriture des oiseaux des cieux et des bêtes de la terre.
21 En cuanto a Sedecías, rey de Judá, y a sus jefes, los entregarán en manos de sus enemigos, en manos de los que atentan contra sus vidas, y en manos del ejército del rey de Babilonia, que acaba de levantar el asedio.21 Je livrerai Sédécias roi de Juda et les chefs, à leurs ennemis, à cette armée du roi de Babylone qui s’est éloignée de vous.
22 Yo daré una orden –oráculo del Señor– y los haré volver hacia esta ciudad: combatirán contra ella, la tomarán y la incendiarán. Y a las ciudades de Judá las convertiré en un país desolado y sin habitantes.22 Car je viens de donner un ordre - oracle de Yahvé. Je les ramène contre cette ville pour qu’ils combattent contre elle. Ils la prendront et la livreront aux flammes. Quant aux villes de Juda, elles resteront à l’état de ruines, désertes.